"من نوعه في" - Traduction Arabe en Français

    • du genre dans
        
    • de ce type dans
        
    • de ce type en
        
    • du genre en
        
    • du genre au
        
    • de ce genre en
        
    • en son genre dans
        
    • de ce type au
        
    • de ce genre dans
        
    • de son genre dans
        
    • en son genre au
        
    • en son genre en
        
    • sans précédent dans
        
    • de cette nature dans
        
    • du genre sur
        
    Ce projet est le premier du genre dans le monde. UN وهذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم.
    La loi de sécurité sud-coréenne est la seule loi privative de ce type dans le monde. UN وقانون اﻷمن في كوريا الجنوبية هو القانون التحريمي الوحيد من نوعه في العالم.
    Cet institut, le premier de ce type en Afrique, est d'autant plus important qu'il contribue à renforcer la vocation mondiale de l'Université. UN وأضاف أن اﻷخير، وهو المعهد اﻷول من نوعه في افريقيا، يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتوسيع نطاق نشاط الجامعة عالميا.
    En 2010, il a lancé un projet pilote de réinstallation des réfugiés, le premier du genre en Asie. UN وأشار إلى أن بلده بدأ، في عام 2010، مشروعا تجريبيا لإعادة توطين اللاجئين، هو الأول من نوعه في آسيا.
    Le projet, le premier du genre au Nigéria, a utilisé de la main-d'œuvre et de l'équipement locaux. UN ومن أجل هذا المشروع تم استخدام الآلات والعمالة المحلية وكان ذلك هو الأمر الأول من نوعه في نيجيريا.
    Membre fondateur de la FIDA, du premier Centre d'aide juridique de ce genre en Ouganda. UN مؤسِّسة مركز الاستشارات القانونية في أوغندا التابع للاتحاد الدولي للمحاميات، وهو أول مركز من نوعه في أوغندا
    Ce programme, qui avait été rendu possible grâce au maintien de l'appui de donateurs, était unique en son genre dans la bande de Gaza. UN وهذا البرنامج الذي أسهم في إيجاده الدعم المتواصل من المتبرعين، هو الوحيد من نوعه في قطاع غزة.
    Cette dernière, d'après ce que nous savons, est la première du genre dans toutes les Caraïbes. UN والقانون اﻷخير هو، حسب تقديرنا، الوحيد من نوعه في كامل كمنولث البحر الكاريبي.
    Ce dispositif de contrôle décentralisé, le premier du genre dans la région, a été largement salué pour son efficacité et a été qualifié de bonne pratique. UN وقد حظي هذا الإطار اللامركزي للرصد، وهو الأول من نوعه في المنطقة، بإشادة واسعة لفعاليته وصُنف ضمن الممارسات المثلى.
    Cette attaque non provoquée était la première du genre dans notre histoire. UN هذا الهجوم غير المستفز كان الأول من نوعه في تاريخنا.
    Ce programme est le premier de ce type dans l'histoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN ويعد هذا البرنامج الأول من نوعه في تاريخ سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Sur le terrain, le fonds principal est celui de la bande de Gaza qui est l'un des plus importants de ce type dans la bande de Gaza proprement dite et celui qui donne les meilleurs résultats dans la région. UN والصندوق الرائد بين اﻷقاليم هو ذلك الموجود في قطاع غزة، وهو اﻷكبر من نوعه في القطاع، واﻷكثر نجاحا في المنطقة.
    Pour les participants, ce forum unique et novateur était le premier de ce type dans l'histoire de la coopération internationale en relation avec les services. UN وأقروا بالطابع الفريد والرائد الذي يميز المنتدى بوصفه الأول من نوعه في تاريخ التعاون الدولي فيما يتعلق بقطاع الخدمات.
    Le projet pilote en cours, le premier de ce type en zone urbaine, a recueilli le soutien des principaux dirigeants communautaires. UN وقد حصل المشروع الرائد الجاري، وهو الأول من نوعه في منطقة حضرية، على دعم القادة الرئيسيين للمجتمعات المحلية.
    L'un de nos succès est l'adoption de la Loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. UN وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Nous sommes heureux que cet exercice, le premier du genre en Asie, se déroule chez nous. UN ونحن سعداء باستضافة هذا التمرين الذي هو الأول من نوعه في آسيا.
    Premier du genre en Europe, il est appelé à devenir un centre d'excellence pour la formation policière dans le domaine de la traite des êtres humains. UN وكان هذا المركز هو الأول من نوعه في أوروبا، وسوف يصبح مركزا متميزا للشرطة للتعامل مع الاتجار بالبشر.
    Présentement, elle collabore avec le Ministère de l'Éducation Nationale pour la mise en œuvre de ce programme qui, il faut le souligner, est le premier du genre au Tchad. UN وهي تتعاون حالياً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تنفيذ هذا البرنامج الذي تجدر الإشارة إلى أنه الأول من نوعه في تشاد.
    22. Le Service de protection de la famille, créé en 1997 dans le cadre de la Direction de la sécurité publique, a été le premier organisme de ce genre en Jordanie. UN 22- تم استحداث " قسم حماية الأسرة في مديرية الأمن العام " عام 1997 ليكون الأول من نوعه في الأردن.
    L'Office a continué de mettre l'accent sur la santé de la famille comme partie intégrante de son programme ordinaire de santé publique. Le programme d'études pratiques en gynécologie/obstétrique, organisé à l'École d'infirmiers de Gaza, est le seul en son genre dans la bande de Gaza. UN وواصلت الوكالة تركيزها على الصحة العائلية كجزء من برنامجها العادي للصحة، كما كان برنامجها للقابلات التطبيقيات في كلية غزة للتمريض، البرنامج الوحيد من نوعه في قطاع غزة.
    Cet accord, qui est le résultat d'une série de débats et de consultations qui a duré un an, est le premier de ce type au Moyen-Orient. UN وهذا الاتفاق، الذي هو نتاج سلسلة من المناقشات والمشاورات التي استغرقت عاما، هو الأول من نوعه في الشرق الأوسط.
    La police, en collaboration avec la commission nationale et certaines organisations non gouvernementales, essaie de protéger le bien-être des femmes grâce à la création dans les stations de police de bureaux des affaires féminines, les premiers de ce genre dans le monde. UN وتسعى الشرطة، بالتعاون مع تلك اللجنة الوطنية وبعض المنظمات الحكومية، إلى ضمان رفاه النساء من خلال " مشروع المكتب المعني بالمرأة " الذي أقامته الشرطة والذي يعد أول مكتب من نوعه في العالم.
    Le programme, qui dispose de fonds propres de plus de 4 millions de dollars et dont le taux global de récupération des prêts est de 98 %, compte parmi les plus importants de son genre dans la bande de Gaza et parmi les plus réussis de la région. UN واعتبر هذا البرنامج اﻷكبر من نوعه في قطاع غزة، واﻷكثر نجاحا في المنطقة، بما لديه من قاعدة رأسمال تجاوزت ٤ ملايين دولار، وبنسبة تسديد إجمالية بلغت ٩٨ بالمائة.
    Cette loi met en vigueur le premier accord combiné en matière de revendications territoriales globales et d'autonomie gouvernementale dans les Territoires du NordOuest et le deuxième en son genre au Canada. UN وستفضي هذه الموافقة إلى بدء نفاذ أول اتفاق يجمع بين المطالبة الشاملة بالأرض وحكمها ذاتياً في إقليم نورث وِست تِريتوريز وثاني اتفاق من نوعه في كندا.
    Cette loi, la première en son genre en Afrique, est entrée en vigueur en décembre 2006. UN وهذا القانون الذي يُعد الأول من نوعه في أفريقيا دخل حيّز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Le projet envisagé est sans précédent dans le pays. UN والمشروع المقترح هو الأول من نوعه في البلد.
    Ce projet est le premier de cette nature dans le monde. UN إن هذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم.
    La DVU a également créé en 2008, avec la Direction de la condition féminine, un refuge qui accueille les victimes de la violence domestique et qui est le premier du genre sur l'île. UN كذلك قامت الوحدة، بالتعاون مع إدارة شؤون المرأة، بإنشاء بيت آمن في عام 2008، يوفِّر ملجأ لضحايا العنف المنزلي وهو الأول من نوعه في ناورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus