Cette décision permettra de réduire la structure du dénombrement d'environ 40% et d'améliorer sensiblement la qualité des renseignements obtenus. | UN | وسيجعل ذلك من الممكن خفض حجم التعداد بنحو 40 في المائة، كما سيحسن كثيراً من نوعية المعلومات المجمعة. |
Cet ultime solution peut en effet améliorer la qualité de l'intervention du Comité. | UN | ورئي أن هذا اﻹجراء المتطرف اﻷخير قد يحسن من نوعية تدخل اللجنة. |
Manque de données de qualité et traitement médiocre des données. | UN | قلة البيانات من نوعية جيدة وضعف إدارة البيانات. |
Les documents, dont une version originale avait été présentée au Tribunal des migrations, étaient de qualité douteuse et avaient donc une faible valeur probante. | UN | والوثائق التي قُدّمت أصولها إلى محكمة الهجرة من نوعية مثيرة للشكوك، ومن ثم، فقيمتها كدليل منخفضة. |
Il a toujours été le genre de personne facile à acheter. | Open Subtitles | حسناً، لطالما بدا من نوعية الرجال الذين يمكن شراءهم |
Donc, il faut augmenter la qualité et la quantité de l'aide au continent africain. | UN | ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة. |
Le résultat de cette démarche peut être tout de suite observé dans la qualité de l'Accord qui a été réalisé. | UN | ويمكن ملاحظة نتيجة هذا النهج على الفور من نوعية الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
Ces formations permettront d'améliorer la qualité des investigations et de promouvoir le respect du principe de responsabilité individuelle. | UN | وسيحسِّن التدريب من نوعية التحقيقات ويعزز المساءلة الفردية. |
Une des conclusions du représentant a été que BeiDou améliorerait la qualité des services de positionnement, de navigation et de synchronisation. | UN | وخلص مقدِّم العرض الإيضاحي إلى أنَّ نظام بايدو سيحسّن من نوعية خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت. |
En effet, l'utilisation et la production de biogaz peuvent, à long terme, améliorer sensiblement la qualité de vie des agriculteurs ruraux. | UN | وفي الواقع، فإن استخدام وإنتاج الغاز الحيوي يمكن أن يحسنا في الأجل الطويل بشكل كبير من نوعية حياة مزارعي الريف. |
Ces formations permettront d'améliorer la qualité des investigations et de promouvoir le respect du principe de responsabilité individuelle. | UN | وسيحسِّن التدريب من نوعية التحقيقات ويعزز المساءلة الفردية. |
L'affaire concernait un appel interjeté contre une décision de la Magistrate Court concernant un défaut de livraison de marchandises de qualité marchande. | UN | كانت القضية تتعلق باستئناف قرار صادر عن المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بعدم توريد بضائع من نوعية صالحة للعرض في السوق. |
Elle permettra de mieux cerner à la fois les questions de qualité de la vie et de consommation durable. | UN | وستمكن الدراسة من تحسين الإحاطة بالمسائل المتعلقة بكل من نوعية الحياة وأنماط الاستهلاك المستدامة. |
De nombreux Iraquiens sont privés d'un enseignement, d'un logement et de services d'assainissement de qualité. | UN | فالحصول على تعليم ومأوى وخدمات للصرف الصحي من نوعية جيدة أمر متعذر للعديد من العراقيين. |
Les documents, dont une version originale avait été présentée au Tribunal des migrations, étaient de qualité douteuse et avaient donc une faible valeur probante. | UN | والوثائق التي قُدّمت أصولها إلى محكمة الهجرة من نوعية مثيرة للشكوك، ومن ثم، فقيمتها كدليل منخفضة. |
Lorsque les femmes ont accès à la terre, celle-ci est souvent de qualité plus médiocre et les parcelles sont plus petites. | UN | وعندما تتاح للمرأة فرصة الحصول على الأرض، فغالباً ما تكون الأرض من نوعية أدنى وتتألف من قطع أصغر من حيث المساحة. |
En outre, il y a beaucoup de restaurants aux alentours du Centre qui offrent des services de qualité à des prix convenables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة. |
Ce n'est pas le genre de chose que je peux demander à quelqu'un d'autre d'être volontaire. | Open Subtitles | انها ليست من نوعية الامور التي استطيع ان اطلب من احد التطوع لها |
Tansy est le genre de fille qui va à des shows de monster truck avec des mecs qui s'appellent Colt alias Todd gainey Jr | Open Subtitles | فتانسي من نوعية الفتيات التي 000 في نوبة جنون مع رجل يدعي كولت والمعروف أيضا باسم تود غايني الأبن |
Je suis le genre de héros qui croit que l'on doit faire ce qui doit être fait pour garder le monde sauf. | Open Subtitles | أنا من نوعية البطل الذي يؤمن بما يفعله وما يجب القيام بما عليه للحفاظ على سلامة العالم |
À présent, l'information émanant des pays n'est pas toujours d'une qualité suffisante ni comparable d'un pays à l'autre. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تعد المعلومات المتولدة على المستوى القطري من نوعية كافية أو قابلة للمقارنة، دائما في شتى البلدان. |
Tu sais, la communauté Indienne est très professionnelle là bas, plein de docteurs, d'ordinateurs et ... pas comme ces minis taxis et magasins de type 7-eleven | Open Subtitles | المجتمع الهندي هناك متطور للغاية معظمهم أطباء وفنيين أجهزة الحاسب وليسوا كمن هنا جهلة من نوعية سائقي التاكسي |
Mon père est plus du genre à oublier tout ça. | Open Subtitles | أبي من نوعية الرجال الذي يفضلون غض النظر |