Le Comité note enfin que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. | UN | وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر. |
Le Comité note enfin que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. | UN | وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر. |
Le secrétariat est chargé de transmettre à l'Iraq deux exemplaires de la présente Ordonnance de procédure et le dossier de la réclamation 3000001. | UN | وقد صدرت توجيهات إلى اﻷمانة بأن تحيل إلى العراق نسختين من هذا اﻷمر الاجرائي وملف المطالبة ١٠٠٠٠٠٣. |
Le secrétariat est chargé de transmettre à l'Iraq deux exemplaires de la présente Ordonnance de procédure et le dossier de la réclamation 3000001. | UN | وقد صدرت توجيهات إلى اﻷمانة بأن تحيل إلى العراق نسختين من هذا اﻷمر الاجرائي وملف المطالبة ١٠٠٠٠٠٣. |
Maintenant, on doit s'occuper du plan, comment as-tu prévu de t'occuper de ça ? | Open Subtitles | جيد، بعد أن أنتهينا من هذا الأمر كيف تخطط للقيام بالمهمة؟ |
L'article 91 de cette ordonnance exige, pour la création d'une banque ou d'un établissement financier, la justification des fonds et de leur origine. | UN | ولإنشاء مصرف أو مؤسسة مالية، تشترط المادة 91 من هذا الأمر تبرير مصدر الأموال. |
Hé, allez. Ne vous inquiétez pas avec ça. | Open Subtitles | بالله عليكما, انظرا لا تقلقا من هذا الأمر |
Si tu ne veux pas te mêler à ça, je comprendrai. | Open Subtitles | الآن إذا أردت الخروج من هذا الأمر فأنا متفهم الأمر |
L'article 46 de l'ordonnance indique par ailleurs que l'introduction d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 DA à 500 000 DA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 46 من هذا الأمر على أن كل من يتقدم بهذه الشكوى أو الإبلاغ يعاقب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
L'article 46 de l'ordonnance indique par ailleurs que l'introduction d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 DA à 500 000 DA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 46 من هذا الأمر على أن كل من يتقدم بهذه الشكوى أو الإبلاغ يعاقب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري. |
Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر. |
Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر. |
3) Sans préjudice du paragraphe 4 ci-dessous, l'avis et l'ordre donnés en vertu du présent article ne peuvent être contestés que dans le cadre de la procédure aux fins de laquelle le Tribunal a été constitué comme prévu à l'article 5 de la présente Ordonnance. | UN | )٣( دون اﻹخلال بأحكام الفقرة )٤( أدناه؛ لا ينظر في أي إشعار يوجه أو أي توجيهات تصدر بموجب هذه المادة إلا في الدعوى التي يكون قد تم تشكيل محكمة لنظرها بموجب المادة ٥ من هذا اﻷمر. |
2) Sur réception de l'avis donné par le Lord Advocate conformément au paragraphe 1 ci-dessus, le Lord Justice Clerk ordonne que la Haute Cour de Justice siège aux Pays-Bas, dans les locaux du Tribunal, aux fins de la procédure intentée contre les accusés et sous réserve des dispositions des articles 6 et 14 de la présente Ordonnance. | UN | )٢( لدى استلام إشعار من النائب العام بموجب الفقرة )١( أعلاه، يصدر نائب المحكمة الجنائية العليا الاسكتلندية تعليماته الفورية - فيما يتعلق بالدعوى المقامة ضد المتهمين، ورهنا بأحكام المادتين ٦ و ١٤ من هذا اﻷمر - بأن تنعقد المحكمة الجنائية العليا في هولندا في مقر المحكمة. |
Mais je ne peux pas nier que je fais partie de ça maintenant. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنني الانكار بأني جزء من هذا الأمر الأن |
Tu ne devrais pas plutôt te servir de ça pour acheter la liberté de ton mari ? | Open Subtitles | ألا يجب أن تستخدمي هذا لشراء حرية زوجك بدلًا من هذا الأمر ؟ |
C'est probablement Paige qui tue le temps donc elle peut juste trouver le moyen de se faufiler hors de ça | Open Subtitles | هذه على الأغلب بيج تستغل الوقت لتتمكن من إيجاد فكره لتسحب نفسها من هذا الأمر |
Par dérogation à cet article 10, les articles 11 et suivants de cette ordonnance disposent que la naturalisation peut être accordée: | UN | 151- وخروجاً على المادة 10، تنص المواد 11 والمواد اللاحقة من هذا الأمر على إمكانية منح الجنسية للأطراف التالية: |
L'article premier de cette ordonnance contient la disposition suivante : < < Toute personne âgée de moins de 18 ans ne peut contracter mariage sans l'autorisation de l'Ombudsman national > > . | UN | ويرد في البند 1 من هذا الأمر الحكم التالي: " لا يجوز لمن لم يبلغ سن 18 عاما أن يتعاقد على الزواج دون إذن من أمين المظالم الوطني " . |
Et tu sais, si ça t'ennuies tant que ça, tu devrais peut-être simplement lui dire, en finir avec ça. | Open Subtitles | و أنت تعرفين ، إذا كان الأمر يقلقك كثيراً ربما عليك فقط أن تخبريه . إنتهي من هذا الأمر |
Trouvez juste l'homme qui a tué ma femme, et finissons-en avec ça. | Open Subtitles | فقط اعثر على الرجل الذى قتل زوجتى ولننتهى من هذا الأمر |
Mes parents ont aussi gagné du pognon grâce à ça. | Open Subtitles | لم يكسبوا أي مال حتى من هذا الأمر |
Aux termes des articles 6 et 7 de celleci, est algérien: | UN | وتنص المادتان 6 و7 من هذا الأمر على أن الجزائري هو: |