Je confirme personnellement sa nomination et lui demande de m'épauler de son mieux pour tirer de l'impasse la question de l'élargissement de la composition de notre instance. | UN | وأنا من ناحيتي أؤكد موافقتي على هذه التسمية، وأطلب منه أن يساعدني بقدر ما يستطيع لنجد الوسيلة التي تخرجنا من هذا الطريق المسدود الخاص بتوسيع عضوية المؤتمر. |
Nous continuons d'appuyer l'Ambassadeur Tanin et nous sommes ouverts à toute initiative qui pourrait nous permettre de sortir de l'impasse actuelle. | UN | إننا نعرب عن دعمنا المستمر للسفير تانين ونرحب بأي مبادرة من شأنها أن تخرجنا من هذا الطريق المسدود. |
Il leur revient en tout cas d'apporter des éléments de nature à nous faire avancer et sortir de l'impasse. | UN | وينبغي لها على أي حال أن توفر العناصر التي يمكن أن تساعدنا على التقدم والخروج من هذا الطريق المسدود. |
Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation dans les efforts que vous déployez pour nous faire sortir de l'impasse. | UN | وأؤكد لك دعم وفدي لك وتعاونه معك بالكامل فيما تبذله من جهود في سبيل الخروج من هذا الطريق المسدود. |
Une nouvelle approche est nécessaire pour sortir de l'impasse. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج جديد بغية الخروج من هذا الطريق المسدود. |
L'an dernier, dans cette même salle, j'ai lancé un appel pour que s'engagent des négociations afin de sortir de l'impasse et de contribuer au raffermissement de l'Organisation. | UN | لقد اقترحت العام الماضي في هذه القاعة بالذات الشروع في مفاوضات للخروج من هذا الطريق المسدود ولتعزيز دور المنظمة. |
J'ai néanmoins estimé qu'il était du devoir de la délégation brésilienne de l'assumer, car nous tenons réellement à vous épauler et à aider la Conférence du désarmement à sortir de l'impasse à laquelle nous sommes arrivés dans l'examen de cette question très pertinente. | UN | بيد أنني أحس بأن من واجب الوفد البرازيلي قبول هذا التعيين، ﻷننا حقيقة نريد أن نساعدكم ونساعد مؤتمر نزع السلاح في الخروج من هذا الطريق المسدود الذي وصلنا إليه في دراستنا لهذه القضية البالغة اﻷهمية. |
même esprit, soucieux de sortir la Conférence de l'impasse, nous sommes prêts à appuyer votre proposition de désigner deux coordonnateurs spéciaux, conformément à la décision contenue dans le document CD/1036 de la Conférence du désarmement. | UN | إننا انطلاقاً من نفس الروح وسعياً إلى البحث والعثور على مخرج من هذا الطريق المسدود مستعدون لتأييد مقترحكم المتعلق بتعيين منسقين خاصين وفقاً لمقرر مؤتمر نزع السلاح 1036. |
Il réitère son appel à la poursuite du dialogue, qui revêt une importance capitale pour sortir de l’impasse, et invite de nouveau les parties à engager des pourparlers directs qui ouvriront la voie à la poursuite du processus d’identification. | UN | وهي تدعو من جديد إلى استمرار الحوار، الذي له أهمية قصوى للخروج من هذا الطريق المسدود. وهي تدعو مرة أخرى الطرفين إلى الدخول في محادثات مباشرة، تفتح الباب لاستئناف عملية تحديد الهوية. |
C'est avec la même volonté que nous pouvons sortir de l'impasse. | UN | ويمكن الخروج من هذا الطريق المسدود - بمحض إرادتنا أيضاً. |
Compte tenu du faible taux de rendement des investissements dans l'infrastructure, l'assistance financière internationale demeure indispensable pour sortir ces pays de l'impasse. | UN | ومع معدل العائد المنخفض لاستثمار الهياكل الأساسية، لا تزال المساعدة المالية الدولية تشكل المصدر الرئيسي لتنمية الهياكل الأساسية للبلدان النامية غير الساحلية للخروج من هذا الطريق المسدود. |
C'est pourquoi nous appuyons les efforts faits par les six Présidents de cette année et ceux de l'année dernière pour trouver un moyen de sortir de l'impasse qui a empêché cette Conférence d'être à la hauteur de nos ambitions pendant près d'une décennie. | UN | ولذلك نؤيد بشدة جهود الرؤساء الستة، في هذه السنة وفي السنة الماضية، الرامية إلى إيجاد طريقة للخروج من هذا الطريق المسدود الذي حال دون تحقيق هذا المؤتمر لطموحاتنا بشأنه طوال عقد من الزمن تقريباً. |
D'autre part, si la Conférence se montre incapable d'ouvrir des négociations, les États devront envisager de nouvelles mesures pour sortir de l'impasse. | UN | ومن جهة أخرى، إذا لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل الموضوعي، فسيكون على الدول النظر أيضاً في اتخاذ خطوات أخرى لإخراج المؤتمر من هذا الطريق المسدود. |
10. Estimant qu'il était impératif que tous les intéressés trouvent le moyen de surmonter ce dernier obstacle concernant le partage du territoire, les Coprésidents ont tenu des consultations avec les parties concernant une procédure d'arbitrage qui permettrait de sortir de l'impasse. | UN | ١٠ - ورأى الرئيسان المشاركان بأنه لابد أن يجد جميع المعنيين طريقة للتغلب على هذه العقبة المتبقية فيما يتعلق بتوزيع اﻷراضي. ووفقا لذلك، قاما بالتشاور مع اﻷطراف بشأن اللجوء الى اجراء تحكيمي للخروج من هذا الطريق المسدود. |
La nomination de l'ancien Secrétaire d’État américain, M. James Baker, comme Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU pour le Sahara occidental, constitue une mesure positive qui est interprétée comme reflétant le souci de M. Kofi Annan d’aider les parties à sortir de l’impasse persistante. | UN | " وإن تعيين وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷسبق، السيد جيمس بيكر، مبعوثا خاصا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة للصحراء الغربية يشكل خطوة إيجابية تُفسر بكونهــا تعكــس ما يوليه السيد كوفي عنان من اهتمام بالغ للسعي للخروج من هذا الطريق المسدود. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU dans son message à la Conférence cette année: < < Il est impossible de sortir de l'impasse par le biais de la procédure ou un simple ajustement des propositions existantes. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في كلمته إلى المؤتمر هذا العام، " لا يمكن الخروج من هذا الطريق المسدود بوسائل إجرائية أو بإدخال تعديلات طفيفة على المقترحات الحالية. |
La situation humanitaire dans les territoires palestiniens se trouve à un tournant grave. Une question se pose à nous avec force, à savoir quelles mesures doivent être prises pour sortir enfin le processus de paix au Proche-Orient de l'impasse. | UN | لقد وصلت الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلى مرحلة حرجة، ونحن نقف الآن أمام السؤال المُلِح حول ماهية التدابير الواجب اتخاذها لنتمكن أخيرا من إخراج عملية السلام في الشرق الأوسط من هذا الطريق المسدود. |
Nous voulons bien, puisque la règle diplomatique est de bâtir, comme vous l'avez dit vous-même, M. de La Fortelle, à un certain moment sur des ambiguïtés constructives, espérer qu'il naîtra peut-être par le génie qui est le vôtre quelques propositions susceptibles de nous sortir de l'impasse. | UN | فما دامت قواعد الدبلوماسية تقتضي - كما قلت ذلك بنفسك، سيدي الرئيس - أن نبني في مرحلة ما على غموض بناء، فإني أتمني أن يكون بإمكاننا أن نصل بفضل كفاءتك المشهودة إلى بعض المقترحات التي قد تساعدنا على الخروج من هذا الطريق المسدود. |