"من هذا العام في" - Traduction Arabe en Français

    • de cette année à
        
    • dernier à
        
    • de l'année à
        
    • de l'année en cours à
        
    • dernier dans
        
    Il est tout à fait regrettable qu'en dépit des décisions encourageantes prises par consensus sur la question au début de cette année à la Conférence du désarmement, il y ait un autre retard dans le commencement des travaux. UN ومن المؤسف للغاية أنه رغم القرارات المشجعة المتخذة بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام في مؤتمر نزع السلاح، نشهد تأخيرا جديدا في الشروع في هذا العمل.
    Je pense que nous avons passé beaucoup de temps, dans la deuxième partie de cette année, à tenter de surmonter cette contradiction en établissant des principes portant sur la manière dont le système devrait fonctionner. UN وأظن أننا أنفقنا الكثير من الوقت في الجزء الثاني من هذا العام في محاولة للقضاء على هذا التضارب إلى حد ما بوضع أسس المبادئ التي تنظم الكيفية التي ينبغي بها للنظام أن يعمل.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en mars de cette année à Copenhague, s'est efforcé de promouvoir une action internationale concertée pour traiter d'un trio de préoccupations contemporaines : la pauvreté, le chômage et la désintégration de la société. UN وسعى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في شهر آذار/مارس من هذا العام في كوبنهاغن، إلى تنسيق العمل الدولي لمواجهة ثلاثة شواغل معاصرة فائقة اﻷهمية، ألا وهي الفقر والبطالة وتفكك المجتمع.
    Nous nous félicitons des résultats de la Conférence ministérielle sur la sécurité nucléaire tenue en juin dernier à Vienne. UN إننا نرحب بنتائج المؤتمر الوزاري بشأن السلامة النووية المعقود في حزيران/يونيه من هذا العام في فيينا.
    Troisièmement, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue en juin dernier à Vienne a réaffirmé le caractère universel des droits de l'homme. UN ثالثا، إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المنعقد في حزيران/يونيه من هذا العام في فيينا أكد من جديد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Comme je l'ai dit au Sommet du Sud, qui s'est tenu au début de l'année à La Havane, seule une réforme fondamentale du système économique et financier international peut répondre à ces besoins. UN وكما ذكرت في مؤتمر قمة الجنوب، المعقود في وقت سابق من هذا العام في هافانا، لن يلبي هذه الاحتياجات سوى إصلاح شامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Quelque 30 études sur des pays renforçant leurs capacités nationales de contrôle des dépenses publiques affectées aux services sociaux de base étaient en voie d'élaboration et seraient communiquées à la consultation mondiale sur cette question qui aura lieu en octobre de l'année en cours à Hanoi, Viet Nam. UN ويجري حاليا الاضطلاع بنحو ٣٠ دراسة قطرية ستساعد على بناء القدرات الوطنية على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وستسهم في المشاورة العالمية التي ستعقد بخصوص ذلك الموضوع في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام في هانوي، فييت نام.
    En 1996 et en 1997, le Turkménistan a activement participé avec le Canada à des instances internationales à Vienne, Bonn, Oslo, Bruxelles et Ashgabat, qui ont été des jalons importants sur la voie menant à la signature du traité interdisant les mines terrestres antipersonnel, qui doit être signé au mois de décembre de cette année à Ottawa. UN وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، شاركت تركمانستان، الى جانب كندا، في محافل دولية في فيينا وبون وأوسلو وبروكسل وعشق آباد، كانت معالم رئيسية على الطريق نحو التوقيع على معاهدة حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي سيتم في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام في أوتاوا.
    La Thaïlande se félicite des travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, qui s'est tenu en juillet de cette année à New York. UN وترحب تايلند بعمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة التي عُقدت في تموز/يوليه من هذا العام في نيويورك.
    La Norvège tient à exprimer sa satisfaction du consensus qui s'est fait en mai de cette année à la Conférence d'examen de l'application de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN وتود النرويج أن تعرب عن ارتياحها لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو من هذا العام في مؤتمر استعراض تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    La Thaïlande attend avec intérêt de partager son expérience avec les pays africains lors de la Conférence internationale au niveau ministériel sur les activités de substitution : l'autosuffisance économique, que la Thaïlande tiendra en novembre de cette année à Bangkok. UN وتتطلع تايلند إلى مشاطرة تجربتها مع البلدان الأفريقية خلال المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتنمية البديلة: اقتصاد الاكتفاء، الذي ستعقده تايلند في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام في بانكوك.
    Mon but aujourd'hui est de vous informer du travail effectué pour consolider ces priorités lors de la sixième conférence panafricaine, qui s'est tenue au mois de septembre de cette année à Alger. UN وغرضي اليوم أن أبلغكم بالعمل الذي أنجز لتكريس تلك الأولويات في المؤتمر السادس لعموم أفريقيا، الذي عقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام في الجزائر العاصمة.
    Nous continuons d'être extrêmement perturbés par l'interruption controversée du processus démocratique qui s'est produite aux premières heures de la matinée du 28 février de cette année à Port-au-Prince. UN ونبقى قلقين بشدة بسبب انقطاع في العملية الديمقراطية حدث في الساعات المبكرة من صباح يوم 28 شباط/فبراير من هذا العام في بورت - أو - برنس. وبات مثارا للجدل.
    Les communications les plus récentes ont trait aux massacres prétendument commis par les sociétés militaires et de sécurité privées en septembre et octobre de cette année à Bagdad (Iraq). UN ويتعلق أحدث المراسلات بعمليات القتل التي قيل إنها تمت بتحريض من الالشركات الآمنيةية العسكرية الخاصة في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر من هذا العام في بغداد بالعراق.
    Les colonies de peuplement, qui, selon le Conseil de sécurité, n'ont aucune validité juridique, ont notamment provoqué de nombreux incidents tragiques, tel l'acte de violence épouvantable qui s'est produit le 25 février dernier à la mosquée d'Abraham, à Hébron. UN والمستوطنات، التي يرى مجلس اﻷمن أنها باطلة قانونا هي التي أشعلت الكثير من الحوادث المفجعة، من قبيل عمل العنف المروع الذي وقع في ٢٥ شباط/فبراير من هذا العام في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل.
    La Namibie a eu l'honneur d'accueillir la 99e Conférence de l'Union interparlementaire, tenue au mois d'avril dernier, à Windhoek. UN وكان لناميبيا رفيع الشرف في استضافة مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي التاسع والتسعين المعقود في نيسان/أبريل من هذا العام في ويندهوك.
    L'adoption du Statut de la Cour pénale internationale permanente, en juillet dernier à Rome, est l'une des étapes les plus importantes dans l'évolution du droit international humanitaire. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة في تموز/يوليه من هذا العام في روما هو أحد أكبر الانجازات في تطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    À cet égard, je voudrais rappeler que lors de la Conférence des présidents des parlements nationaux, qui a eu lieu en août dernier à cette Assemblée, le Président du Folketing danois a prôné le renforcement de la dimension parlementaire des relations entre l'ONU et les autres organisations internationales. UN واسمحوا لي أن أذكر في هذا الصدد بأن رئيس البرلمان الدانمركي دعا في مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية، الذي عُقد في آب/أغسطس من هذا العام في هذه الجمعية، إلى تعزيز البُعد البرلماني في العلاقات مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Il est encourageant de noter qu'une réunion générale des représentants du Secrétariat du système des Nations Unies et de l'OCI s'est tenue au début de l'année à Vienne. UN ومما يثلج الصدر ملاحظة أنه قد عُقد اجتماع عام بين ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في وقت سابق من هذا العام في فيينا.
    La remise globale de la dette, sur laquelle il y a eu des progrès au début de l'année, à Gleneagles, et un meilleur accès des produits commerciaux aux marchés des pays développés, qui doit être un des résultats du cycle de Doha, tracent la voie à suivre. UN كما أن التخفيف الشامل من وطأة الديون، الذي أحرز تقدم بشأنه في وقت سابق من هذا العام في غلينيغلز، وتحسين سبيل الوصول في التجارة إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. اللذين يجب أن يكونا نتيجة لجولة الدوحة، يرسمان الطريق إلى الأمام.
    Si je peux m'attarder brièvement sur des sujets tels que les résultats pratiques et les structures durables, les nations du monde font face aujourd'hui à la menace des changements climatiques et devront se mettre d'accord à la fin de l'année à Kyoto sur des réponses durables à cette menace. UN وإذ أذنتم لي أن أواصل الكلام عن مسائل النتائج العملية والهياكل الدائمة، فإن دول العالم تواجه اليوم تهديد تغير المناخ وستضطر إلى الاتفاق في وقت لاحق من هذا العام في كيوتو على أساليب مستدامة للتصدي لذلك التهديد.
    Quelque 30 études sur des pays renforçant leurs capacités nationales de contrôle des dépenses publiques affectées aux services sociaux de base étaient en voie d'élaboration et seraient communiquées à la consultation mondiale sur cette question qui aura lieu en octobre de l'année en cours à Hanoi, Viet Nam. UN ويجري حاليا الاضطلاع بنحو ٣٠ دراسة قطرية ستساعد على بناء القدرات الوطنية على رصد اﻹنفاق العام على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وستسهم في المشاورة العالمية التي ستعقد بخصوص ذلك الموضوع في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام في هانوي، فييت نام.
    Nous nous félicitons de la Réunion de haut niveau sur la jeunesse qui s'est tenue en juillet dernier dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN ونحن نرحب بالاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب الذي عقد في تموز/يوليه من هذا العام في إطار السنة الدولية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus