L'article 3 de cette loi dispose ce qui suit: | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على ما يلي: |
L'article 3 de cette loi dispose : | UN | وتنص المادة ٣ من هذا القانون على ما يلي: |
L'article 125 de la loi prévoit l'expulsion de tout étranger qui : | UN | وتنص المادة 125 من هذا القانون على طرد الأجانب إذا صدر عنهم أي من السلوكيات التالية: |
22. L'article 42 du Code est ainsi libellé: < < Aucune personne visée par les dispositions du présent Code n'a à répondre: | UN | 22- تنص المادة 42 من هذا القانون على أنه: " كل شخص خاضع لأحكام هذا القانون لا يكون مسؤولا عن: |
L'article 3 de la loi dispose que les détenus ou les membres de leur famille peuvent faire appel par écrit auprès du Premier Ministre de la détention ou de la prorogation de celle-ci. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه يجوز للشخص المتحفظ عليه ولذويه التظلم من قرار وضعه تحت التحفظ أو تمديده، بطلب مكتوب يقدم إلى رئيس مجلس الوزراء. |
L'article 4 de cette loi énonce qu'aucun ressortissant afghan ne peut être privé de sa nationalité. | UN | وتنص المادة 4 من هذا القانون على ألا يحرم أي مواطن أفغاني من الجنسية الأفغانية. |
L'article 11 de cette loi prévoit que les commissions d'évaluation des manuels scolaires contrôlent le contenu des manuels avant leur adoption. | UN | وتتوخى المادة 11 من هذا القانون على أن تقِّيم لجان الكتب المدرسية وأن تدقق محتواها قبل اعتمادها. |
L'article 4 de cette loi stipule ce qui suit : | UN | وتنص المادة ٤ من هذا القانون على ما يلي: |
Aux termes de l'article 35 du Code pénal chinois, l'étranger qui s'est rendu coupable d'une infraction est passible d'expulsion, indépendamment ou à titre complémentaire de toute autre mesure. | UN | تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة. |
L'article premier de cette loi dispose : | UN | وينص الفصل الأول من هذا القانون على ما يلي: |
L'article 16 de cette loi dispose que sera nulle toute disposition d'un règlement de pension violant ce principe, c'est-à-dire qui sera de nature à causer une discrimination fondée sur le sexe, soit directement, soit indirectement, notamment par référence à l'état matrimonial ou familial. | UN | وتنص المادة 16 من هذا القانون على بطلان أي ترتيب يتعلق بتسوية معاش ينتهك هذا المبدأ، أي يكون من شأنه التسبب في تمييز على أساس الجنس، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، لا سيما بالإشارة إلى الحالة الزوجية أو الأسرية. |
343. L'article 8 de cette loi dispose qu'une protection est conférée : | UN | 343- تنص المادة 8 من هذا القانون على أن مثل هذه الحماية تمنح للأشخاص التالي ذكرهم: |
128. Le paragraphe 1 de l'article 12 de cette loi dispose : | UN | ٨٢١- وتنص المادة ٢١ من هذا القانون على ما يلي: |
L'article premier de cette loi dispose que tout être humain a un droit naturel à la vie dès sa conception et que la vie et la santé de l'enfant sont protégées par la loi dès ce moment. | UN | وتنص المادة ١ من هذا القانون على حق كل إنسان في الحياة باعتباره حقاً ملازماً له منذ الحمل وعلى حماية القانون لحق كل طفل في الحياة وفي الصحة منذ الحمل. |
En outre, l'article 12 de la loi prévoit que l'institution ou l'association dans laquelle le mineur est placé doit présenter tous les six mois au tribunal un rapport sur la situation et le comportement du mineur de sorte que le tribunal puisse prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتنص المادة 12 من هذا القانون على ان تقوم المؤسسة أو الجمعية المودع بها الحدث بتقديم تقرير للمحكمة عن حالته وسلوكه كل ستة أشهر لتقرر المحكمة ما تراه في شأنه. |
L'article 2 de la loi prévoit que les décisions adoptées en l'occurrence par des organismes internationaux de défense des droits de l'homme sont soumises à un comité des ministres composé des Ministres de l'intérieur, de la justice, des affaires étrangères et de la défense nationale. | UN | ونصت المادة 2 من هذا القانون على أن تُعرض القرارات التي اعتمدتها فيها هيئات دولية معنية بحقوق الإنسان على اللجنة الوزارية المكونة من وزراء الداخلية والعدل والقانون والشؤون الخارجية والدفاع الوطني. |
77. L'article 73 du Code est ainsi libellé: < < Toute personne qui est appréhendée doit être informée immédiatement des raisons de son arrestation. | UN | 77- وتنص المادة 73 من هذا القانون على أنه: " يبلغ فوراً كل من قُبض عليه بأسباب هذا القبض. |
L'article 9 de la loi dispose que l'enregistrement des moyens d'information se fait auprès du Ministère de la justice, sur demande des fondateurs qui doivent fournir les renseignements suivants : | UN | وتنص المادة ٩ من هذا القانون على ان تقوم بتسجيلها وزارة العدل استناداً إلى طلب يقدمه المؤسس ويحتوي على المعلومات التالية: |
L'article 3 de cette loi énonce une nouvelle définition de la discrimination directe et de la discrimination indirecte, ainsi que du harcèlement et du harcèlement sexuel. | UN | وتنص المادة 3 من هذا القانون على تعريف جديد لمفهوم التمييز المباشر وغير المباشر، وكذلك التحرش والتحرش الجنسي. |
L'article 2 de cette loi prévoit : | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون على ما يلي: |
L'article premier de cette loi stipule que la rémunération du travail de tout employé dépend de l'offre et de la demande sur le marché du travail, de la quantité et de la qualité du travail et des résultats d'exploitation de l'entreprise. | UN | وتنص المادة ١ من هذا القانون على أن اﻷجور التي تدفع مقابل العمل لكل موظف تتوقف على الطلب والعرض في سوق العمل، ومقدار العمل ونوعيته، ونتائج أنشطة الشركة. |
L'article 14 du Code pénal dispose qu'un acte est punissable en vertu de la loi applicable au moment où il a été commis. De plus, aucune peine ne peut être imposée pour un acte qui a été commis avant l'entrée en vigueur de la loi qui prévoit la peine. | UN | كما نصت المادة 14 من هذا القانون على أن يعاقب على الجرائم طبقاً للقانون المعمول به وقت ارتكابها، ولا يجوز أن توقع عقوبة من أجل فعل ارتكب قبل نفاذ القانون الذي قرر عقوبة على هذا الفعل. |
Le Code de procédure pénale prévoit en son article 51 l'arrestation en vue de prévenir la commission d'une infraction punissable. | UN | وتنص المادة 151 من هذا القانون على اعتقال أي شخص لمنعه من ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها. |
L'article 234 du Code dispose que la fabrication, le stockage, le transfert d'armes militaires, chimiques, biologiques, nucléaires à base de substances nocives ou explosives, dans l'intention de commettre des actes de terrorisme, sont passibles de 5 à 15 années d'emprisonnement. | UN | وتنص المادة 234 من هذا القانون على أن يُعاقب بالسجن من خمس إلى خمس عشرة سنة على إنتاج الأسلحة العسكرية والكيميائية والبيولوجية والنووية التي تحتوي على مواد سامة أو متفجّرة وتخزينها ونقلها بغرض استخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية. |
Les Sections 23 et 24 de cette loi prévoient ce qui suit: | UN | وتنص المادتان 23 و 24 من هذا القانون على ما يلي: |