Le Jour de la tolérance est conçu dans cet esprit, ainsi qu'un concours international de dessins d'enfants proposé par les Écoles associées. | UN | وتم من هذا المنطلق تصور يوم التسامح، وكذلك المسابقة الدولية لرسوم اﻷطفال التي اقترحتها المدارس المنتسبة. |
Je crois que nous devrions tous travailler dans cette perspective. | UN | وأعتقد أن علينا جميعاً أن نعمل من هذا المنطلق. |
C'est de ce point de vue que nous élaborons nos plans et nos stratégies au niveau national, et que nous formulons nos positions sur la scène internationale. | UN | ونحن نطوّر خططنا واستراتيجياتنا على الصعيد الوطني من هذا المنطلق المتميّز، ومنه نصوغ مواقفنا على المسرح الدولي. |
Le droit pénal international pourrait avec le temps devenir plus autonome en ce sens. | UN | والقانوني الجنائي الدولي قد يُصبح، بمرور الوقت، أكثر استقلالا من هذا المنطلق. |
Par ailleurs, l'article 27 confère des droits à des particuliers et, à ce titre figure dans la troisième partie du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتسم المادة 27 بإعطاء حقوق ما للأفراد، وهي تندرج من هذا المنطلق في الجزء الثالث من العهد. |
Le Japon estime qu'il faudra, à mi-parcours de la Décennie, procéder à un examen approfondi du Programme d'action et qu'il serait bon dans cette optique de faire des examens annuels, comme le Secrétaire général le suggère dans son rapport. | UN | ويرى ممثل اليابان أنه يتعين إجراء استعراض متعمق لبرنامج العمل في نصف المدة وأنه قد يكون من المفيد أيضا من هذا المنطلق إجراء استعراضات سنوية كما اقترح ذلك اﻷمين العام في تقريره. |
Elles bénéficient de ce fait des subventions ou des avantages, notamment fiscaux concédés par l'État. | UN | وهي من هذا المنطلق تستفيد من معونات أو امتيازات، لا سيما الامتيازات الضرائبية التي تقدمها الدولة. |
C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. | UN | من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم. |
C'est dans ce sens que l'on doit interpréter la référence faite par l'article 19 du projet aux articles 5 et 7. | UN | ويجب من هذا المنطلق تفسير الاشارة الواردة في المادة ١٩ من المشروع الى المادتين ٥ و ٧. |
dans cet esprit, je souscris entièrement à la déclaration faite par l'Ambassadeur Lint au nom de l'Union européenne. | UN | وإنني من هذا المنطلق أؤيد كل التأييد بيان السفير لينت المقدم باسم الاتحاد الأوروبي. |
C'est dans cet esprit que la délégation hondurienne espère qu'il sera possible de continuer à examiner la question dont il s'agit. | UN | وأضاف أنه من هذا المنطلق يرجو وفد بلده أن يكون من الممكن مواصلة دراسة المسألة قيد النظر. |
L'Assemblée des peuples du Kirghizistan a été créée dans cet esprit, afin de protéger les droits de la mosaïque de communautés qui composent la nation. | UN | وجمعية نواب الشعب بقيرغيزستان قد أنشئت من هذا المنطلق بغية حماية حقوق الطوائف العديدة التي تشكل الدولة. |
Nous savons toute la valeur du libre examen et de la libre critique et c'est dans cette perspective que nous étudions votre rapport. | UN | إننا نسَلﱢم بقيمتي البحث والانتقاد بحرية. ونحن عاكفون على دراسة تقريركم من هذا المنطلق. |
Le terrorisme est un problème mondial et c'est dans cette perspective qu'il faut l'aborder. | UN | والإرهاب مشكلة عالمية ويجب التعامل معها من هذا المنطلق. |
Les projets de normes internes du Ministère de la culture et ceux issus des consultations interdépartementales sont évalués de ce point de vue. | UN | ويتم تقييم مشروعيّ المعايير الداخلية لوزارة الثقافة ومشاريع المشاورات المشتركة بين الوزارات من هذا المنطلق. |
Elle a conclu que les mesures conservatoires sollicitées pouvaient, de ce point de vue aussi, être indiquées si les circonstances l'exigeaient. | UN | وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك. |
en ce sens, il faudrait que l'appui que fournissent la Convention alpine et chacun de ses États parties se poursuive et s'intensifie. | UN | ويتعين من هذا المنطلق مواصلة وتكثيف الدعم المقدم من اتفاقية جبال الألب ومن الأطراف المتعاقدة كل على حدة. |
L'UNESCO encouragera, à ce titre, la réalisation de films vidéo basés sur des documents d'archives et qui, largement diffusés, contribueront à ce souvenir créateur. | UN | إن اليونسكو ستشجع من هذا المنطلق انتاج أفلام فيديو على أساس وثائقي من المقرر أن يسهم نشرها على نطاق واسع في إحياء هذه الذكريات المبدعة. |
Il appartient à la communauté internationale de maintenir vivace dans la conscience de l'humanité la réalité de la situation et exprimer clairement que ceux qui négocient au nom des Serbes sont des criminels de guerre et qu'il convient de ne traiter avec eux que dans cette optique. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبقى حيا في الضمير اﻹنساني الحقيقية الواقعة، وهي أن من يتفاوضون نيابة عن الصرب ليسوا سوى مجرمي حرب يجب التعامل معهم من هذا المنطلق فقط. |
33. Le Tribunal spécial a noté que le crime constitué par le mariage forcé n'était pas exclusivement ou principalement sexuel et que, de ce fait, il n'était pas pleinement couvert par le crime d'esclavage sexuel. | UN | 33- ولاحظت المحكمة أن جريمة الزواج القسري ليست أساساً أو حصراً جريمة جنسية، وأنها من هذا المنطلق غير مشمولة تماماً بجريمة الاستعباد الجنسي. |
C'est dans ce contexte qu'il convient de considérer bon nombre des conclusions et des recommandations présentées ci-après. | UN | ويمكن رؤية العديد من النتائج الرئيسية والتوصيات المقدمة هنا من هذا المنطلق. |
En effet, les hautes instances de mon pays se sont prononcées dans ce sens, après les tristes et horribles événements du 11 septembre 2001. | UN | والواقع أن سلطات بلدي تكلمت من هذا المنطلق بعد حوادث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المؤسفة والرهيبة. |
sur cette base, les infractions suivantes, relatives aux préoccupations exprimées dans le Protocole facultatif, sont érigées en infractions pénales et rendues passibles des sanctions les plus sévères: | UN | من هذا المنطلق تم تجريم وفرض أشد العقوبات على الجرائم التالية المرتبطة بموضوع البروتوكول الاختياري: |
Le Chef de la mission du Conseil de sécurité a souligné que la Cour pénale internationale était une institution indépendante, qui avait agi en tant que telle. | UN | وشدد رئيس بعثة مجلس الأمن على أن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة مستقلة وأنها عملت من هذا المنطلق. |
Nous avons toujours soutenu que le VIH et le sida sont un problème de développement qui doit être abordé en tant que tel. | UN | لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق. |
Bien, avec cette logique, Charlie va grandir et mettre fin au monde. | Open Subtitles | حسنٌ... من هذا المنطلق فإنّ (تشارلي) ستكبر لتقضي على العالم |