"من هذا النشاط" - Traduction Arabe en Français

    • de cette activité
        
    • de ces risques
        
    Selon les examens d'auto-évaluation, 16 des 22 États parties qui communiquent des informations ont demandé une assistance technique; ces 16 États parties bénéficieront de cette activité pendant la première année du premier cycle d'examen. UN ووفقا لاستعراضات التقييم الذاتي، طلبت 16 دولة، من الدول الأطراف الـ22 التي قدّمت تقارير، مساعدة تقنية؛ وستستفيد تلك الدول الأطراف الـ16 من هذا النشاط في السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى.
    Différentes initiatives et approches nouvelles pourraient se faire jour dans le cadre de cette activité étant donné les travaux en cours dans le secteur privé; UN ويمكن أن تنشأ مجموعة من المبادرات والنهج الجديدة من هذا النشاط بالنظر إلى الأعمال الجاري تنفيذها في القطاع الخاص؛
    On s’attend par conséquent à ce que le montant des recettes provenant de cette activité soit porté de 100 000 dollars à 200 000 dollars. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يزيد الدخل المتحقق من هذا النشاط من ٠٠٠ ١٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من المحلين معا.
    On s’attend par conséquent à ce que le montant des recettes provenant de cette activité soit porté de 100 000 dollars à 200 000 dollars. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يزيد الدخل المتحقق من هذا النشاط من ٠٠٠ ٠٠١ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٢ دولار من المحلين معا.
    Il importe donc de fixer les plafonds de responsabilité financière à un niveau suffisamment élevé, en tenant compte de l'ampleur des risques que comporte l'activité et de la possibilité raisonnable d'une couverture d'une part significative de ces risques par l'assurance. UN ولهذا السبب، من المهم وضع حدود للمسؤولية المالية في مستوى عال بما فيه الكفاية، مع مراعاة حجم الخطر الذي ينطوي عليه النشاط والإمكانية المعقولة لتغطية جزء كبير من هذا النشاط عن طريق التأمين.
    Toutefois, compte tenu du fait que le nombre de visiteurs par guide est limité à 15, l’impact de cette activité est réduit. Le Département ne peut répondre aux souhaits de tous ceux qui veulent effectuer une visite guidée et les revenus provenant de cette activité stagnent. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    Toutefois, compte tenu du fait que le nombre de visiteurs par guide est limité à 15, l’impact de cette activité est réduit. Le Département ne peut répondre aux souhaits de tous ceux qui veulent effectuer une visite guidée et les revenus provenant de cette activité stagnent. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    Cette pratique continue à priver notre peuple de ses ressources alimentaires tandis que les opérateurs illégaux continuent à tirer le plus grand profit de cette activité, en dehors de tout contrôle. UN وما برحت هذه الممارسة تحرم شعبنا من موارده الغذائية، بينما يواصل ممارسوها في مخالفة للقانون حصد المكاسب من هذا النشاط والتمتع بها دون أدنى مساءلة.
    En d’autres termes, la règle énoncée à l’article 7 n’est satisfaisante ni pour l’État qui projette une nouvelle activité ni pour l’État qui subit un dommage du fait de cette activité. UN وبعبارة أخرى، فإن النظام المنصوص عليه في المادة ٧ لا يرضي الدولة التي تخطط لنشاط جديد ولا الدولة التي تعاني الضرر من هذا النشاط.
    En conséquence, l’existence de revenus illicites tirés de cette activité continue de menacer le régime de l’embargo si ces revenus sont utilisés pour acheter des armes. UN ولذلك، فإن وجود إيرادات غير مشروعة مستمدة من هذا النشاط لا يزال يشكل تهديدا بتقويض نظام الحظر، إذا استخدمت هذه الإيرادات لشراء أسلحة.
    Nous devons considérer l'aspect positif de cette activité humaine naturelle et cesser les actions qui foulent aux pieds la dignité des migrants, ainsi que les actes de racisme, de xénophobie et de violations des droits de l'homme. UN ويجب أن ننظر إلى الجانب الإيجابي من هذا النشاط الإنساني الطبيعي ونكف عن الأنشطة التي تدوس كرامة المهاجرين، فضلا عن أعمال العنصرية وكره الأجانب والإساءة إلى حقوق الإنسان.
    Par exemple, les ministères responsables de la collecte des taxes provenant de l'extraction des ressources naturelles pâtissent d'un manque de moyens et d'une corruption endémique, ce qui réduit le volume des recettes tirées de cette activité. UN فمثلاً، تُعاني الوزارات المسؤولة عن جمع الضرائب المستحقة على أنشطة استخراج الموارد الطبيعية من نقص القدرات وتفشي الفساد، مما يستنفد بشدة العائد من هذا النشاط.
    Bien qu’elles puissent engager la responsabilité pénale de leurs auteurs, les écoutes téléphoniques et autres non autorisées sont malheureusement pratiquées couramment en Israël. Une bonne partie de cette activité illégale est le fait de détectives privés qui travaillent pour le compte de leurs clients, à l’occasion de conflits conjugaux ou à des fins d’espionnage commercial et politique. UN ورغم وجود هذه المسؤولية الجنائية فمن المؤسف أن التصنت والتسجيل غير المرخص بهما أصبحا شائعين في إسرائيل وكثير من هذا النشاط غير الشرعي يؤديه محققون في القطاع الخاص لصالح عملائهم في حالات نزاعات زوجية أو للتجسس التجاري والسياسي.
    Certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S3. UN وتوجد أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 3).
    Certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S14 et S15. UN وتقدم أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت الأنشطة (ت 14) و(ت 15).
    Certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S12. UN وتوجد أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 12).
    Certains éléments de cette activité sont présentés dans la partie conjointe du budget sous S3. UN وتوجد أجزاء من هذا النشاط في الجزء المشترك من الميزانية، تحت النشاط (ت 3).
    L'objectif principal de cette activité régionale était de renforcer la capacité des parties prenantes et acteurs clés à concevoir et à réaliser des stratégies visant à créer de l'emploi productif et à étendre la protection sociale, dans le cadre de l'initiative en faveur de la protection sociale minimale et des initiatives du Pacte mondial pour l'emploi. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا النشاط الإقليمي في تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الرئيسيين على وضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى خلق العمالة المنتجة وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، ضمن إطار الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ومبادرات الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Il importe donc de fixer les plafonds de responsabilité financière à un niveau suffisamment élevé, en tenant compte de l'ampleur des risques que comporte l'activité et de la possibilité raisonnable d'une couverture d'une part significative de ces risques par l'assurance. UN ولهذا السبب، من المهم وضع حدود للمسؤولية المالية في مستوى عالٍ بما فيه الكفاية، مع مراعاة حجم الخطر الذي ينطوي عليه النشاط والإمكانية المعقولة لتغطية جزء كبير من هذا النشاط عن طريق التأمين.
    Il importe donc de fixer les plafonds de responsabilité financière à un niveau suffisamment élevé, en tenant compte de l'ampleur des risques que comporte l'activité et de la possibilité raisonnable d'une couverture d'une part significative de ces risques par l'assurance. UN ولهذا السبب، من المهم وضع حدود للمسؤولية المالية في مستوى عالٍ بما فيه الكفاية، مع مراعاة حجم الخطر الذي ينطوي عليه النشاط والإمكانية المعقولة لتغطية جزء كبير من هذا النشاط عن طريق التأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus