"من هذا النمو" - Traduction Arabe en Français

    • de cette croissance
        
    En dépit de cette croissance exponentielle, la surface des bureaux est restée constante, ce qui impose des contraintes considérables à l'Institut en limitant son aptitude à poursuivre son expansion et à atteindre ses objectifs stratégiques. UN وعلى الرغم من هذا النمو الهائل، ما زالت أماكن المكاتب على ما كانت عليه من قبل، مما يشكِّل ضغطاً كبيراً على قدرة المعهد على مواصلة النمو وبلوغ الأهداف الاستراتيجية.
    Une prospérité accrue doit se doubler de politiques qui garantissent la justice et protègent ceux qui sont le moins en mesure de recueillir les fruits de cette croissance. UN فزيادة الرخاء يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع السياسات التي تكفل الإنصاف وحماية الأشخاص الأقل قدرة على الاستفادة من هذا النمو.
    Une grande partie de cette croissance se produit dans des endroits exposés au risque de séismes, de sécheresse et d'inondations. UN ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان.
    Plus de 90 % de cette croissance surviendra en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وسيقع أكثر من 90 في المائة من هذا النمو في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Plus de 90 % de cette croissance urbaine aura lieu dans le monde en développement. UN وسكون العالم النامي مسرحا لأكثر من نسبة 90 في المائة من هذا النمو الحضري.
    La croissance relativement lente du commerce des produits agricoles et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour s'approprier une part de cette croissance n'ont rien de surprenant. UN وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة.
    Plus de 90 % de cette croissance surviendra en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وسيقع أكثر من 90 في المائة من هذا النمو في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Plus de 90 % de cette croissance interviendra en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وسيقع أكثر من 90 في المائة من هذا النمو في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cependant, une grande part de cette croissance demeure étroitement liée à l'évolution de la situation des pays développés. UN غير أن الكثير من هذا النمو يظل مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بمصير البلدان المتقدمة.
    Près de 95 % de cette croissance se produira dans les pays en développement, où il est déjà difficile de répondre aux besoins des populations actuelles étant donné les ressources limitées disponibles. UN وحوالي ٩٥ في المائة من هذا النمو سيحدث في البلدان النامية التي يصعب فيها أصلا تلبية احتياجات السكان الحاليين بسبب ضيق الموارد المتاحة.
    En dépit de cette croissance, les flux vers le Japon n'ont représenté cependant que moins de 3 % du total des flux en direction des pays développés en 1992; UN وعلى الرغم من هذا النمو فإن اليابان قد حصلت على أقل من ٣ في المائة من مجموع التدفقات التي اتجهت إلى البلدان المتقدمة في عام ١٩٩٢.
    Une petite fraction (environ 5 %) de cette croissance est venue des contributions des pays donateurs bilatéraux et une part plus petite encore, des organisations non gouvernementales. UN ويعزى جزء ضئيل نسبته ٥ في المائة من هذا النمو إلى المساهمات المقدمة من البلدان المانحة الثنائية، كما تعزى حصة أصغر إلى منظمات غير حكومية.
    L'ALENA a permis de créer de véritables pôles de développement, principalement dans les zones frontalières et dans le centre du pays, mais d'autres régions sont restées à l'écart de cette croissance. UN وقد نجحت اتفاقية نافتا في إقامة أعمدة أساسية للتنمية، خاصة في المناطق الحدودية وفي وسط البلد، ولكن هناك مناطق أخرى ظلت مهمشة من هذا النمو.
    La majorité des pays en développement n'a pas pleinement bénéficié de cette croissance à cause d'une capacité de production et d'une compétitivité insuffisantes, du manque d'infrastructures d'appui, de l'absence d'un environnement directif propice, du défaut d'accès aux marchés et à cause des obstacles qu'ils rencontrent à l'exportation de produits agricoles, de produits manufacturés et de services. UN ولم تستفد معظم البلدان النامية استفادة تامة من هذا النمو بسبب عدم توفر القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية، والافتقار إلى بنية أساسية داعمة وسياسة بيئية تمكينية والوصول إلى الأسواق والحواجز المفروضة على صادراتها في مجال الزراعة، والسلع المصنعة والخدمات.
    L'économie indienne était une de celles qui avaient connu la croissance la plus rapide dans le monde au cours des 20 dernières années: cela étant, l'essentiel de cette croissance était imputable aux services, notamment l'informatique, la biotechnologie, les médias et le spectacle. UN ولقد كان اقتصاد الهند من بين أسرع اقتصادات العالم نمواً في العقدين الماضيين لكن الجزء الأكبر من هذا النمو يعزى إلى قطاعات الخدمات، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا الأحيائية ووسائل الإعلام والتسلية.
    Les démographes prévoient qu'au cours des 30 années à venir, la population mondiale augmentera de deux milliards d'habitants et que ce sont les villes d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en expansion rapide qui seront essentiellement à l'origine de cette croissance. UN 97 - يتوقع المشتغلون بالمسائل السكانية أن يتسع حجم سكان العالم على مدار 30 سنة القادمة بمقدار 2 مليار نسمة، وستحدث الغالبية العظمى من هذا النمو عن طريق المدن المتضخمة في إفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    SINGAPOUR – La Chine et l’Inde sont à la tête de la croissance démographique et de l’urbanisation en Asie. Selon une étude de 2010 du cabinet de conseil McKinsey, ces deux pays devraient représenter 62 pour cent de la croissance de la population urbaine du continent entre 2005 et 2025 et jusqu’à 40 pour cent, une proportion vertigineuse, de cette croissance à l’échelle mondiale. News-Commentary سنغافورة ــ تقود الصين والهند الاتجاهات السكانية والتوسع الحضري في آسيا. ووفقاً لدراسة أجراها معهد ماكينزي في عام 2010، فإن البلدين من المتوقع أن يمثلا 62% من النمو السكاني الحضري في القارة في الفترة من 2005 على 2025، ونحو 40% من هذا النمو على مستوى العالم، وهي نسبة مذهلة.
    L'ONUDI aide les pays en développement à bénéficier de cette croissance grâce notamment au transfert de technologies, à un appui aux politiques favorables à l'énergie propre, à l'aide au renforcement des capacités d'électrification rurale et à la promotion de la recherche-développement. UN وأضاف أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) تساعد البلدان النامية للاستفادة من هذا النمو عن طريق نقل التكنولوجيا، ودعم سياسات الطاقة النظيفة، وتقديم المساعدة لبناء القدرات في مجال الكهربة الريفية، وتشجيع البحث الإنمائي ضمن أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus