"من هذا الهدف" - Traduction Arabe en Français

    • de cet objectif
        
    Une partie importante de cet objectif du SELA réside dans la promotion de la coopération avec la nouvelle Association des États des Caraïbes. UN ويكمن جزء هام من هذا الهدف بالنسبة للمنظومة في تشجيع التعاون مع رابطة دول الكاريبي المنشأة حديثا.
    Seule une réforme de la structure du Conseil digne de ce nom peut le rapprocher de cet objectif. UN والإصلاح الحقيقي لتشكيل المجلس هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تقربه من هذا الهدف.
    8.5 Nous appuyons certains objectifs précis dans le cadre de cet objectif global : UN ٨-٥ ونحن ندعم بعض اﻷهداف المحددة كجزء من هذا الهدف الشامل:
    Les technologies de l'information et des communications (TIC), qui constituent la sixième composante de cet objectif du Millénaire au niveau national, ont considérablement progressé depuis quelques années en République de Moldova. UN وقد شهدت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تمثل العنصر السادس من هذا الهدف الوطني للأهداف الإنمائية للألفية، تقدما كبيرا في جمهورية مولدوفا في السنوات الأخيرة.
    La réalisation de cet objectif est d'autant plus urgente du fait de la baisse du volume d'échanges commerciaux internationaux (notamment en ce qui concerne les exportations des pays en développement), et de la réémergence de tendances protectionnistes. UN بل إن الانخفاض الذي تحدثه الأزمة الراهنة في حجم التجارة الدولية، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، وزيادة النزعات الحمائية جعلا من هذا الهدف أمرا أكثر إلحاحية.
    La Chine espère sincèrement que les discussions dans lesquelles nous nous lançons maintenant, en nous appuyant sur les efforts faits l'année dernière, nous aideront à nous rapprocher de cet objectif dans de brefs délais. UN وتأمل الصين صادقة بأن تساعد المناقشات التي سنستهلها، بالاعتماد على الجهود المبذولة العام الماضي، على تقريبنا من هذا الهدف بسرعة.
    Considérant que ces projets jouent un rôle crucial dans les efforts visant à renforcer le lien entre les missions et les populations locales, le Comité est d'avis que les retards d'exécution pourraient compromettre la réalisation de cet objectif. UN وبالنظر إلى أن هذه المشاريع تلعب دورا حيويا في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين، ترى اللجنة أن التأخير في تنفيذها من شأنه الانتقاص من هذا الهدف.
    Bref, les principes qui nous rapprocheront de cet objectif, ce sont l'égalité souveraine des États, l'universalité des engagements et des décisions, la responsabilité partagée, l'impartialité des mécanismes internationaux, le respect de la diversité, la transparence dans les systèmes de prise de décisions, et la démilitarisation des relations internationales. UN وخلاصة القول، إن المبادئ التي تقربنا من هذا الهدف هي: المساواة في السيادة بين الدول؛ الروح الجامعة في الالتزامات والقرارات؛ تشاطر المسؤولية؛ الابتعاد عن التحيز في اﻵليات الدولية؛ احترام التنوع؛ الشفافية في نظم صنع القرارات؛ نزع الصبغة العسكرية عن العلاقات الدولية.
    Ces avantages, directs et indirects, justifient que les gouvernements fassent de cet objectif un élément à part entière d'un ensemble intégré de mesures de développement au lieu de le considérer comme un aspect isolé d'une politique d'investissements d'infrastructure. UN وتُعطي هذه الفوائد المباشرة وغير المباشرة مبررات للحكومات التي تقترب من هذا الهدف باعتباره يشكل عنصراً مكملاً لبرنامج شامل متكامل لسياسة التنمية وليس مجرد عنصر قائم بذاته للاستثمار في البنية الأساسية.
    Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. UN 4 - وكجزء من هذا الهدف العام، ستساهم البعثة، أثناء فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة من خلال تنفيذ نواتج رئيسية مبينة في الأطر الواردة أدناه.
    Les données des rapports sur les programmes régionaux font état d'interventions au plan national consacrées aux principaux domaines stratégiques de cet objectif. Ces interventions ont essentiellement ciblé la mise en oeuvre des recommandations du Programme d'action de Beijing en matière de gouvernance, l'élaboration d'indicateurs et l'établissement de données ventilées par sexe. UN وتشير التقارير عن البرامج الإقليمية إلى اتخاذ إجراءات لدعم التدخلات في المجالات الاستراتيجية الرئيسية من هذا الهدف على الصعيد الوطني، تركز أساسا على تنفيذ منهاج عمل بيجين في مجالات الحكم ووضع المؤشرات وجمع البيانات الموزعة حسب نوع الجنس.
    Une exploitation accrue des ressources énergétiques renouvelables du pays (énergies éolienne, solaire, hydroélectrique et verte) fait partie de cet objectif. UN ويشكل التوسع في استغلال موارد الطاقة المتجددة الأصلية (الرياح والطاقة الشمسية والقوى الهيدرولوجية والكتلة الأحيائية) جزءا من هذا الهدف.
    28. Tandis que le Mécanisme mondial n'a qu'un rôle de soutien dans la mise en œuvre de cet objectif opérationnel, les buts englobés dans cet objectif sont essentiels pour accroître les investissements et les flux financiers en faveur de la GDT. UN 28- مع أنه لم يُسنَد إلى الآلية العالمية سوى دور مساعد في تحقيق هذا الهدف التنفيذي، فإن المرامي من هذا الهدف بالغة الأهمية بالنسبة لزيادة الاستثمارات والتدفقات المالية لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي.
    37. La première partie de cet objectif est voisine de l'OMD 2 − assurer l'éducation primaire pour tous. Les taux de scolarisation et de persévérance scolaire sont deux de ses trois indicateurs (le troisième étant le taux d'alphabétisation). UN 37- إن الجزء الأول من هذا الهدف مماثل للهدف الإنمائي 2 للألفية الذي يتعلق بتعميم التعليم الابتدائي ويشمل معدلات الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها كمؤشرين من مؤشراته الثلاثة (المؤشر الثالث هو معدل الإلمام بالقراءة والكتابة).
    Il y a trois ans, à la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique (COP 16) de Cancún, les pays ont convenu de réduire leurs émissions d'ici 2020 à un niveau qui éviterait à la température mondiale moyenne de monter de plus de 2°C au-delà des niveaux préindustriels. Cependant les évaluations de l'ONU montrent que les tendances actuelles ne placeraient le monde qu'à 25% ou 50% de cet objectif. News-Commentary قبل ثلاث سنوات، في مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كانكون عام 2010، اتفقت البلدان على خفض انبعاثاتها بحلول عام 2020 إلى المستوى الذي من شأنه أن يمنع متوسط درجات الحرارة العالمية من الارتفاع بما يتجاوز درجتين مئويتين عن مستوى ما قبل عصر الثورة الصناعية. ولكن تقديرات الأمم المتحدة تُظهِر أن الاتجاهات الحالية لا تكفي لحمل العالم إلى تحقيق ما يزيد على 25% إلى 50% من هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus