Quelques années après le lancement des objectifs du Millénaire pour le développement, il y a eu une confusion quant au but de ces objectifs. | UN | وبعد سنوات قليلة من تحديد الأهداف الإنمائية للألفية حدث التباس بشأن الغرض من هذه الأهداف. |
Néanmoins, aucun de ces objectifs ne serait réalisable s'il n'existait pas de systèmes encourageant les États Membres à régler leurs différends par des voies pacifiques. | UN | ومع ذلك لا يمكن إحراز أي من هذه الأهداف إن لم تكن هناك أنظمة تشجع الدول الأعضاء على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Nombre de ces objectifs nécessiteront la réaffectation de ressources et de personnel pour affiner la définition des besoins en ressources humaines. | UN | وقد يتطلب العديد من هذه الأهداف تكريس الموارد والموظفين من أجل زيادة تحديد احتياجات الموارد البشرية. |
Des technologies de l'information modernes et utilisées à bon escient peuvent permettre d'atteindre nombre de ces objectifs. | UN | ويشكل الاستخدام الجيد لتكنولوجيا المعلومات الحديثة عنصرا رئيسيا يتيح بلوغ كثير من هذه الأهداف. |
Nous espérons que les efforts seront poursuivis au niveau bilatéral de façon à nous rapprocher de ces objectifs. | UN | ونأمل أن تجعلنا الجهود الثنائية الدؤوبة نقترب من هذه الأهداف. |
La mise en oeuvre de chacun de ces objectifs est mesurée et régie par un cadre axé sur les résultats visant à créer une institution fondée sur l'apprentissage et la connaissance. | UN | وتنفيذ كل من هذه الأهداف يقاس ويسيّر بإطار يقوم على تحقيق النتائج ومصمم لإنشاء مؤسسة تستند إلى التعلم والمعرفة. |
Par ailleurs, la Stratégie et le Plan d'exécution décrivent les progrès accomplis et les résultats obtenus dans la réalisation de chacun de ces objectifs. | UN | ويجمل باقي الوثيقة بيان التقدم والنتائج المحرزة في إطار كل من هذه الأهداف. |
La plupart des pays se sont engagés dans la voie de la réalisation de certains de ces objectifs d'ici à 2015. | UN | ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015. |
Malheureusement, aucun de ces objectifs nMalheureusement, aucun de ces objectifs n'a été atteint. | UN | ٦ - ومما يؤسف له أن أيا من هذه الأهداف لم يتحقق. |
L'< < inclusion > > est une composante de plusieurs de ces objectifs de compétence, y compris les objectifs obligatoires suivants: | UN | ويتم تضمين " الإدماج " في عدد من هذه الأهداف المتعلقة بالكفاءات، بما في ذلك الأهداف الإلزامية التالية: |
Or aucun de ces objectifs ne constitue un motif légitime de détention. | UN | ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم. |
Or aucun de ces objectifs ne constitue un motif légitime de détention. | UN | ولا يقدم أي هدف من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم. |
Or aucun de ces objectifs ne constitue un motif légitime de détention. | UN | ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم. |
Or aucun de ces objectifs ne constitue un motif légitime de détention. | UN | ولا يقدم أي هدف من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم. |
Et pourtant, la distance à parcourir pour atteindre un quelconque de ces objectifs n'a pas changé depuis 2003. | UN | ومن ثم، أمامنا الآن نفس المسافة التي ينبغي أن نقطعها للوصول إلى أي من هذه الأهداف التي كانت لدينا في عام 2003. |
L'examen de fin de décennie en 2001 fournira l'occasion d'évaluer les progrès réalisés dans l'accomplissement de chacun de ces objectifs et leur impact sur la mortalité des moins de 5 ans. | UN | ويتيح استعراض نهاية العقد المقرر إجراؤه في عام 2001 فرصة لتقييم التقدم المحرز في كل هدف من هذه الأهداف وأثره على وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Constatent cependant que certains de ces objectifs n'ont pas encore été atteints et que la promotion et la protection des droits de l'homme se heurtent à de nouveaux obstacles, à savoir notamment: | UN | ويسلمون مع ذلك بأن عدداً من هذه الأهداف لم يتحقق بعد وبأن تحديات جديدة قد ظهرت بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تشمل في جملة أمور ما يلي: |
Malgré des progrès remarquables, bon nombre de ces objectifs n''ont pas encore été atteints : plusieurs questions en suspens, notamment les changements climatiques, la détérioration de l''environnement et l''impact de la crise financière, requièrent une intervention de l''ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي حين أحرز تقدم ملحوظ، لم يتحقق كثير من هذه الأهداف: هناك عدة قضايا بارزة، بما في ذلك تغير المناخ، وتدهور البيئة وآثار الأزمة المالية، تتطلب تدخل المجتمع الدولي ككل. |
À l'évidence, bon nombre de ces objectifs sont cruciaux en ce sens qu'ils font écho à des besoins de développement humain ou à des problèmes environnementaux urgents. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الكثير من هذه الأهداف من اللوازم التي لا غنى عنها لتلبية احتياجات التنمية البشرية أو التصدي للمشاكل البيئية الملحة. |
Toute l'attention prêtée à l'un quelconque de ces objectifs au détriment des autres risque d'avoir des effets nuisibles qui pourraient se révéler irréversibles, d'autant plus que les problèmes environnementaux et les problèmes sociaux tendent à s'accumuler avec le temps et ont des conséquences qui n'apparaissent pas à court terme. | UN | فالاهتمام بهدف من هذه الأهداف على حساب آخر سيثبت في النهاية أنه ضار وربما تعذرت إزالة آثاره، وبخاصة لأن المشاكل البيئية والاجتماعية تتراكم على مر الوقت وتترتب عليها نتائج لا تتبدى في الأجل القصير. |
Lorsque les États Membres des Nations Unies se sont fixé pour but commun la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dans notre pays beaucoup d'entre eux étaient déjà atteints. | UN | وعندما حددت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لنفسها هدفا تحققه بالعمل المشترك، وهو الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه بالنسبة لبلدنا حقق الكثير من هذه الأهداف نجاحا ملحوظا. |