"من هذه الاتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces conventions
        
    • des trois conventions
        
    • de ces trois conventions
        
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Des informations concrètes sur chacune de ces conventions sont fournies dans les paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية معلومات محددة عن كل من هذه الاتفاقيات.
    Environ 90 de ces conventions sont ouvertes à l'adhésion des États non membres. UN ونحو90 من هذه الاتفاقيات مفتوحة للدول غير الأعضاء.
    Il entend soumettre chacune de ces conventions au Parlement pour ratification, conformément à la procédure constitutionnelle, et veiller à ce que la législation nécessaire pour en transposer les dispositions dans le droit interne soit bien en place. UN وقد عقدت الحكومة عزمها على تقديم كل من هذه الاتفاقيات إلى البرلمان للتصديق عليها وفقا لإجراءاته الدستورية، وعلى كفالة وجود التشريعات اللازمة لإدماج كل من هذه الاتفاقيات في قوانينها الداخلية.
    Cette approche devrait permettre que le débat sur les questions budgétaires porte sur les trois conventions et aider à recenser les activités du programme de travail qui se complètent et se rapportent à l'application d'au moins deux des trois conventions. UN وينبغي أن يسمح لهذا النهج بمناقشة مسائل الميزانية التي تضم الاتفاقيات الثلاث جميعها، وتساعد في تحديد الأنشطة داخل برامج العمل، والتي تكون متكاملة وتتصل بتنفيذ اثنتين أو أكثر من هذه الاتفاقيات.
    La Conférence des Parties de chacune de ces trois conventions offre un forum mondial permettant aux PEID de définir clairement leurs besoins et priorités et de mobiliser l'aide du système des Nations Unies UN ويهيئ مؤتمر الأطراف في كل اتفاقية من هذه الاتفاقيات الثلاث محفلا عالميا يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعبر فيه بوضوح عن احتياجاتها وأولوياتها وأن تحشد أقصى ما يمكن حشده من دعم من منظومة الأمم المتحدة.
    Certaines de ces conventions n'ont pas encore été ratifiées par de nombreux États. UN وما زال عدد من هذه الاتفاقيات لم يصدق عليه بعد من جانب عدد من الدول.
    Au cours des deux années qui ont suivi le lancement de la campagne, plus de 50 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وسُجل خلال السنتين المنقضيتين منذ بدء هذه الحملة التصديق على أكثر من ٠٥ من هذه الاتفاقيات.
    L'un des grands principes découlant de ces conventions concerne l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe en matière d'emploi et de profession. UN وأحد المبادئ الئيسية النابعة من هذه الاتفاقيات هو القضاء على التمييز في التوظيف والمهنة على أساس نوع الجنس.
    59. Il a été traité directement du recours aux armes nucléaires dans deux de ces conventions, ainsi que dans le contexte de la prorogation illimitée du traité de 1968 sur la non-prolifération des armes nucléaires : UN ٥٩ - وتتعلق اثنتان من هذه الاتفاقيات مباشرة بمسألة اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النووية، وكذلك فيما يتصل بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٦٨ إلى أجل غير مسمى.
    Il a la ferme intention de soumettre chacune de ces conventions au Parlement pour ratification, selon les modalités prévues dans la Constitution, et de veiller à ce que la législation nécessaire pour en transposer les dispositions dans son droit interne soit bien en place. UN وقد عقدت الحكومة عزمها على تقديم كل من هذه الاتفاقيات إلى البرلمان للتصديق عليها وفقا لإجراءاته الدستورية، وعلى كفالة وجود التشريعات اللازمة لإدماج كل من هذه الاتفاقيات في قوانينها الداخلية.
    Nombre de ces conventions ont posé les fondements du droit international positif et ont contribué à stabiliser les relations internationales dans divers domaines et à en assurer la prévisibilité, ce qui signifie qu'elles ont contribué à promouvoir l'établissement de l'état de droit. UN وأرسى العديد من هذه الاتفاقيات أسس القانون الدولي الحالي، وساعد في تحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها في مجموعة من الميادين، وهذا يعني أن هذه الاتفاقيات عززت ترسيخ سيادة القانون.
    La triste vérité est qu'une poignée d'individus seulement, dans les quelques États qui admettent les recours individuels auprès des organes de contrôle nés de ces conventions, ont pu ou pourront disposer de voies de recours satisfaisantes sur la base des textes en question. UN وثمة حقيقة مؤلمة تتجسد في أنه لم ولن يحصل من هذه الاتفاقيات على وسائل انتصاف مرضية إلا حفنة من الأفراد الذين ينتمون إلى العدد المحدود من الدول التي تقبل الحق في تقديم التماسات الأفراد إلى الهيئات التي ترصد هذه الاتفاقيات.
    S'il apparaît dans la plupart des cas que la Convention de La Haye de 1970 a servi de modèle pour la rédaction des dispositions pertinentes, bon nombre de ces conventions s'écartent des termes du texte d'origine, infléchissant ainsi parfois sur le fond les obligations assumées par les États parties. UN 110 - ومع أنه من الواضح في معظم الحالات أن اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات قد اتخذت نموذجا لصياغة الأحكام ذات الصلة، فإن العديد من هذه الاتفاقيات غيرت فيها المصطلحات الأصلية المستخدمة، مما أثّر أحيانا على مضمون الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف.
    L'expérience acquise lors de la ratification de la CEDAW et de la Convention relative aux droits de l'enfant a révélé qu'il était important que les samoans comprennent l'intention de ces conventions et d'examiner les mesures potentielles qui devaient être prises pour assurer leur pleine application avant de les ratifier. UN وتكشف الخبرة المكتسبة من التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل في ساموا عن أن من الأهمية لشعب ساموا أن يفهم قصد هذه الاتفاقيات وثانيا، إيلاء بعض النظر في التدابير الممكنة التي يتعين العمل بها لضمان التنفيذ التام لأي من هذه الاتفاقيات قبل التصديق عليها.
    44. Le fait que deux de ces conventions, à savoir la Convention sur les exploitants de terminaux et la Convention sur les créances, ne sont pas encore entrées en vigueur n'a pas été considéré comme un obstacle à leur inclusion sur la liste. UN 44- ولم ينظر إلى عدم دخول اثنتين من هذه الاتفاقيات حيّز النفاذ بعدُ، وهما الاتفاقية الخاصة بمتعهدي المحطات النهائية واتفاقية المستحقات، على أنه عقبة تحول دون إدراجهما في هذا القائمة.
    Après avoir appelé l'attention sur ces conventions et activités, Tomuschat est parvenu à la conclusion qu'il n'était pas opportun que la Commission du droit international traite des problèmes découlant de l'une ou plusieurs de ces conventions dans le cadre d'un nouveau sujet consacré à l'indivis mondial. UN وفي معرض توجيه الانتباه إلى هذه الاتفاقيات والأنشطة، خلص توموشات إلى نتيجة مفادها أنه لا مبرر لتناول المشاكل الناشئة عن اتفاقية أو أكثر من هذه الاتفاقيات داخل لجنة القانون الدولي في إطار موضوع جديد للمشاعات العالمية.
    Un comité de révision de la Convention a été créé et on s'efforce d'intégrer les décisions de la Conférence des Parties et celles des conférences des parties des autres conventions environnementales, notamment celle sur les changements climatiques, et cela dans le respect total de l'indépendance juridique de chacune de ces conventions. UN 50 - وقال إنه تم إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وأن جهودا تبذل لإدماج قرارات مؤتمر الأطراف وقرارات مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية الأخرى، بما في ذلك اتفاقية تغيُّر المناخ، مع مراعاة الاعتبار الواجب للاستقلالية القضائية لكل من هذه الاتفاقيات.
    60. Malgré l'existence de ces conventions ainsi que de nombreux accords et directives régionales devant assurer le contrôle et la surveillance des expéditions internationales des déchets, le volume des mouvements transnationaux des déchets toxiques n'a pas diminué. UN ٠٦- وبالرغم من هذه الاتفاقيات ومن العديد من الاتفاقات والتوجيهات اﻹقليمية التي يفترض أن تضمن التحكم بعمليات نقل النفايات على الصعيد الدولي ومراقبة تلك العمليات، لم يتقلص حجم عمليات نقل النفايات السمية عبر الحدود.
    60. Chacun de ces trois instruments clefs prévoit au niveau régional des mécanismes de mise en œuvre qui lui sont propres. Au demeurant, ces mécanismes sont encore faibles, et le droit à l'alimentation n'est pas encore justiciable au niveau régional car aucune de ces conventions n'institue un organe judiciaire compétent pour statuer sur le droit à l'alimentation. UN 60- وفي حين أن آليات الإنفاذ على المستوى الإقليمي تختلف بحسب كل نص من هذه النصوص الرئيسية الثلاثة، فإن هذه الآليات لا تزال ضعيفة ومن ثم فإن الحق في الغذاء لا يعتبر حقاً يمكن الاحتكام بصدده إلى القضاء على المستوى الإقليمي، ذلك لأن ما من اتفاقية من هذه الاتفاقيات تنص على إنشاء هيئات قضائية تفصل في قضايا الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus