"من هذه الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces besoins
        
    • du relèvement
        
    • sur ce total
        
    • de ce montant
        
    Les deux bibliothèques de référence sur le désarmement pourraient répondre à certains de ces besoins. UN وبوسع مكتبتي المراجع الخاصة بنزع السلاح أن تلبيا عددا من هذه الاحتياجات.
    6. Pour répondre à certains de ces besoins, il est proposé deux mécanismes : UN 6 - ولدى تحقيق بعض من هذه الاحتياجات تم اقتراح آليتين:
    Il a noté que nombre de ces besoins se faisaient sentir dans les pays en développement. UN ولاحظت أن الكثير من هذه الاحتياجات يوجد في البلدان النامية.
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits ; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بالتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النزاع؛
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    sur ce total, la Mission a inscrit 219 000 dollars dans son projet de budget pour 2005/06. UN وقد أدرجت البعثة في ميزانيتها المقترحة للفترة 2005/2006 مبلغ 000 219 دولار من هذه الاحتياجات.
    Les 5,5 millions de dollars autorisés pour les phases I et II représentent moins de 20 % de ce montant. UN وتُغطي مخصصات المرحلتين اﻷولى والثانية التي تبلغ ٥,٥ ملايين دولار ٢٠ في المائة من هذه الاحتياجات.
    Le marché ne devrait pouvoir satisfaire qu'une part de ces besoins - plus faibles dans les zones rurales que dans les zones urbaines - du fait de la faiblesse des revenus des intéressés et du coût élevé des infrastructures nécessaires. UN ولا يتوقع أن تسد السوق سوى جزء من هذه الاحتياجات - وسيكون جزءا أصغر في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية - بسبب تدني دخول السكان المعنيين والتكلفة الباهظة لإقامة الهياكل الأساسية اللازمة.
    Afin que la satisfaction de ces besoins supplémentaires imprévus ne soit pas assurée au détriment de ses activités opérationnelles, elle a décidé de différer l'achat de matériel d'atelier pour les véhicules et de détecteurs de mines ainsi que l'exécution de certains projets de travaux de construction et d'activités de formation. UN ولضمان عدم تضرر الأنشطة التنفيذية للقوة من هذه الاحتياجات الإضافية غير المقررة، فقد قررت إرجاء اقتناء معدات ورشات المركبات ومعدات الكشف عن الألغام وتنفيذ بعض مشاريع البناء وبعض الأنشطة التدريبية.
    À moins d'un renforcement supplémentaire, la capacité qu'aura le Bureau de répondre à chacun de ces besoins potentiels sera limitée par la disponibilité ou non de compétences particulières et par l'impossibilité d'assurer simultanément un tel appui sur plusieurs fronts. UN وستكون قدرة مكتب الشؤون العسكرية على دعم كل احتياج من هذه الاحتياجات المحتملة محدودة، إذا لم يُجر تعزيز إضافي لها، من حيث توافر الخبرة الفنية الفردية في مواضيع معينة، وعدم القدرة على توفير الدعم إلى كل المهام المحتملة في وقت واحد.
    À l'heure actuelle, les PME dans les pays en développement répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. UN وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الغالبية العظمى من هذه الاحتياجات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو بالحرق المباشر لهذا الوقود، على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري.
    À l'heure actuelle, les PME dans les pays en développement répondent à la majorité de ces besoins en ayant recours à l'électricité provenant de combustibles fossiles ou de la combustion directe de ces combustibles: mazout, kérosène ou charbon. UN وفي الوقت الحالي، تلبي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الغالبية العظمى من هذه الاحتياجات باستخدام الكهرباء المستمدة من الوقود الأحفوري أو بالحرق المباشر لهذا الوقود، على شكل زيت الأفران أو الكيروسين أو الفحم الحجري.
    Le programme relatif aux partenariats et au Pacte mondial, récemment mis en place par l'École des cadres du système des Nations Unies, devrait permettre de satisfaire certains de ces besoins de formation; il devrait être doté de ressources supplémentaires pour pouvoir élargir son rayon d'action. UN ويتمتع برنامج تلك الكلية الذي استحدث مؤخرا ويعرف باسم " الشراكات والاتفاق العالمي " بالقدرة على تلبية بعض من هذه الاحتياجات التدريبية، وهو يستحق مده بموارد إضافية لتحقيق مزيد من الحجم والنطاق.
    11. Même si une grande partie de ces besoins et activités atteste l'existence de besoins humanitaires d'urgence importants, le programme d'aide humanitaire consolidé pour 1994 s'efforce d'axer l'action humanitaire au Mozambique sur le relèvement et la reconstruction du pays. UN ١١ - وعلى الرغم من أن جزءا كبيرا من هذه الاحتياجات واﻷنشطة يشير الى وجود احتياجات إنسانية كبيرة في حالات الطوارئ، فإن البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية يسعى الى تحويل الجهد اﻹنساني في موزامبيق نحو اﻹنعاش والتعمير.
    Le Département s'attend à ce que certains de ces besoins soient satisfaits grâce à l'élargissement de l'offre de formation existante (ainsi, le module de formation normalisé conçu initialement à l'intention des officiers d'état-major est en cours de révision afin de répondre également aux besoins du personnel civil et des forces de police). UN وتتوقع إدارة عمليات حفظ السلام أن بعضا من هذه الاحتياجات يمكن أن تُلبّى عن طريق توسيع نطاق التدريب الحالي (فعلى سبيل المثال، تم توسيع وحدات التدريب المعيارية لضباط الأركان لتلبية احتياجات الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة).
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    a) De tenir compte en particulier des femmes et des filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء الصراع؛
    a) De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction après les conflits ; UN (أ) مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وما يتعلق من هذه الاحتياجات بالتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النزاع؛
    sur ce total, la Mission a déjà inscrit 181 600 dollars dans son projet de budget pour 2005/06. UN وقد أدرجت البعثة في ميزانيتها المقترحة للفترة 2005/2006 مبلغ 600 181 دولار من هذه الاحتياجات.
    Elles ont expliqué qu'elles avaient besoin au total de 147 millions de dollars en 2013 pour faire face à leurs grandes priorités humanitaires mais n'avaient reçu que 26,8 % de ce montant. UN وأوضحت هذه الوكالات أنها بحاجة في عام 2013 إلى ما مجموعه 147 مليون دولار للاستجابة للأولويات الإنسانية الرئيسية، غير أنها لم تتلق سوى ما يغطي 26.8 في المائة من هذه الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus