"من هذه الادعاءات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces allégations
        
    • ces griefs
        
    • des faits qui lui
        
    • plaintes de ce type
        
    • le bien-fondé des plaintes
        
    Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    Aucune de ces allégations n'est contestée par le Gouvernement. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    Nombre de ces allégations n'ont cependant pas pu être vérifiées en raison des restrictions d'accès dans la plupart des régions de l'État. UN ومع ذلك، فإن الكثير من هذه الادعاءات لا يمكن التحقق منها نظرا لمنع الوصول إلى غالبية أجزاء الولاية.
    L'État partie avait contesté en partie ces griefs, déclarant que l'auteur avait été soumis à un examen médical et qu'un traitement lui avait été prescrit. UN واعترضت الدولة الطرف على جزء من هذه الادعاءات وقالت إن صاحب البلاغ خضع لفحص طبي ووُصف له العلاج.
    L'Organisation des Nations Unies comme l'Organisation de l'unité africaine ont disculpé la Zambie des faits qui lui étaient reprochés. UN وبرﱠأت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية كلتاهما زامبيا من هذه الادعاءات.
    Le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails ou de documents à l'appui de ces allégations. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات.
    L'État partie n'a contesté aucune de ces allégations et n'a pas non plus soumis dans ses observations au Comité une quelconque information sur lesdites allégations. UN ولم تطعن الدولة الطرف في أي من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذه الادعاءات.
    Le Gouvernement togolais réfute catégoriquement chacune de ces allégations : UN تدحض الحكومة التوغولية بشكل قاطع كلا من هذه الادعاءات:
    Le gouvernement a répondu qu'il ne lui était pas possible de vérifier la véracité de ces allégations à partir des dossiers de la police ou de la KMKM. UN وردت الحكومة بأنها لم تستطع التحقق من هذه الادعاءات من سجلات الشرطة أو فرقة مكافحة التهريب.
    L'État partie n'a répondu à aucune de ces allégations. UN ولم ترد الدولة الطرف على أي من هذه الادعاءات.
    Il a toutefois été impossible de vérifier l'exactitude de ces allégations en raison des restrictions d'accès. UN ولكن ظل من المتعذر التحقق من هذه الادعاءات بسبب القيود المفروضة على إمكانية الوصول.
    Si l'une de ces allégations s'avère véridique, cela déclencherait la procédure de destitution. Open Subtitles إذا كان أي من هذه الادعاءات صحيحاً سيؤول على الأرجح الى اتخاذ اجراءات عزله
    Il ressort clairement de ces allégations et justifications qui ont été avancées que l'objectif de l'équipe est d'affirmer l'existence de prétendus liens entre les services de sécurité iraquiens et des activités suspectes. UN ويتضح من هذه الادعاءات والمبررات التي أعطيت أن الغاية من هذا الفريق هو إظهار وجود علاقات مزعومة ﻷجهزة اﻷمن العراقية بنشاطات مريبة
    De plus, d'après les renseignements qui figurent dans le dossier, certaines de ces allégations ont trait à des procédures judiciaires engagées par l'auteur, différentes de celles qui font l'objet de la présente communication. UN وفضلاً عن ذلك، فوفقاً للمعلومات الواردة في الملف، يتصل جزء من هذه الادعاءات بدعاوى قضائية أقامها صاحب البلاغ، مختلفة عن تلك التي أدت إلى تقديم هذا البلاغ.
    De plus, d'après les renseignements qui figurent dans le dossier, certaines de ces allégations ont trait à des procédures judiciaires engagées par l'auteur, différentes de celles qui font l'objet de la présente communication. UN وفضلاً عن ذلك، فوفقاً للمعلومات الواردة في الملف، يتصل جزء من هذه الادعاءات بدعاوى قضائية أقامها صاحب البلاغ، مختلفة عن تلك التي أدت إلى تقديم هذا البلاغ.
    Nombre de ces allégations portent sur l'utilisation excessive de la force contre des manifestants généralement pacifiques par les forces de sécurité gouvernementales et les services apparentés. UN ويتعلق كثير من هذه الادعاءات بإفراط قوات الأمن الحكومية والقوات التابعة لها في استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين في معظم الحالات.
    Le Comité note que l'État partie ne réfute aucune de ces allégations et n'a pas non plus soumis dans ses observations au Comité une quelconque information à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنف أي ادعاء من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذا الموضوع.
    40. Le Gouvernement n'a répondu à aucune de ces allégations. UN 40- ولم تردّ الدولة الطرف على أي من هذه الادعاءات.
    Le Comité a noté, à partir des documents dont il était saisi, que l'auteur ne semblait avoir soulevé aucun de ces griefs à un stade quelconque de la procédure interne. UN واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، لاحظت اللجنة أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ أثار أياً من هذه الادعاءات عند أي مرحلة في أثناء الإجراءات المحلية.
    L'Organisation des Nations Unies comme l'Organisation de l'unité africaine ont disculpé la Zambie des faits qui lui étaient reprochés. UN وبرﱠأت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية كلتاهما زامبيا من هذه الادعاءات.
    Des cas d'enseignants ayant giflé des enfants à l'école ont également été rapportés mais les sévices sexuels au sein de la famille sont très rares. Des gendarmes ont fait savoir à la Rapporteuse spéciale qu'on avait en tout et pour tout enregistré deux ou trois plaintes de ce type. UN وأُبلغت أيضاً حالات معلمين يصفعون الأطفال في المدارس، إلا أن حالات الإساءة الجنسية داخل الأسرة نادرة جداً، وأعلم الدرك الملكي المقررة الخاصة أنه لم يتلق منذ إنشائه سوى عدد قليل من هذه الادعاءات.
    L'enquête n'a pu établir le bien-fondé des plaintes et un rapport de clôture a été établi. UN ولم يثبت التحقيق أي ادعاء من هذه الادعاءات وصدر تقرير إغلاق الملف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus