"من هذه التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces défis
        
    • de ces difficultés
        
    • de ces problèmes
        
    • de ces obstacles
        
    Nombre de ces défis ont été mis en relief dans les rapports annuels sur le droit de la mer présentés par le Secrétaire général. UN وجرى ابراز العديد من هذه التحديات في التقارير السنوية لﻷمين العام بشأن قانون البحار.
    Des délégations ont fait valoir que nombre de ces défis avaient vu le jour avant la crise financière et la récession mondiale. UN وبينت الوفود أن الكثير من هذه التحديات سبقت الأزمة المالية والكساد العالمي.
    Bon nombre de ces difficultés sont d'ordre méthodologique et reflètent le caractère très récent du phénomène que nous mesurons. UN والعديد من هذه التحديات تحديات منهجية تعكس الحالة الناشئة للظروف التي نقيسها.
    . Certaines de ces difficultés et de ces possibilités pourraient caractériser aussi d'autres secteurs des services. UN وقد تواجه أيضاً قطاعات خدمات أخرى البعض من هذه التحديات والفرص.
    Les personnes vulnérables pâtissent le plus de ces problèmes mondiaux. UN والمستضعفون من الناس هم أكثر من يعاني من هذه التحديات العالمية.
    Nous ne pouvons proposer ici de programme complet pour résoudre chacun de ces problèmes. UN علما بأن عرض برنامج شامل يهدف إلى مواجهة كل تحد من هذه التحديات هو أمر يتجاوز حدود ما يمكن تقديمه هنا.
    Chacun de ces obstacles pourrait être surmonté grâce à une action systématique passant par la collaboration entre les États touchés, par la participation des acteurs économiques publics et privés et par la recherche de solutions stratégiques novatrices. C. Entraînement des terroristes UN ومن الممكن التغلب على كل من هذه التحديات من خلال العمل المنهجي الذي تتعاون في إطاره الدول المتضررة، ويجري عن طريقه إشراك القطاع التجاري الخاص والحكومي، والاستعانة في حل المشكلة بالقدرة الاستراتيجية على التخيل.
    Toutefois, les solutions à beaucoup de ces défis sont tributaires de l'engagement et du soutien de l'ensemble de la communauté internationale. UN إلا أن حلول العديد من هذه التحديات تعتمد على التزام ودعم المجتمع الدولي ككل.
    Pour chacun de ces défis, des études de cas mettent en avant les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques. UN وستُقدَّم في إطار كل من هذه التحديات دراسات إفرادية تبرز الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Chacun de ces défis est examiné dans les sous- sections qui suivent. UN ويتم تناول كل واحد من هذه التحديات في الأقسام الفرعية التالية.
    L'un de ces défis est la menace de voir des armes nucléaires ou des matières nucléaires tomber aux mains d'acteurs non étatiques. UN ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول.
    Deux de ces défis sont directement liés aux objectifs de l'initiative. UN وينسجم اثنان من هذه التحديات الإنمائية مع ما وُجهت مبادرة المعونة من أجل التجارة لإنجازه.
    La capacité de l'UNRWA de faire face à nombre de ces défis se heurte à des limitations manifestes. UN 80 - ومن الواضح أن هناك قيودا على قدرة الأونروا على التصدّي للعديد من هذه التحديات.
    Toutefois, certaines de ces difficultés échappent à son contrôle et ne peuvent être résolues que par la communauté internationale. UN بيد أن عددا من هذه التحديات خارجة عن سيطرتها ولا يمكن أن يعالجها سوى المجتمع الدولي.
    Je voudrais dire quelques mots sur chacune de ces difficultés auxquelles nous continuons de nous heurter. UN وأود أن أقول بضع كلمات عن كل واحد من هذه التحديات التي واجهناها ولا نزال نواجهها.
    Ils ont également reconnu que nombre de ces difficultés ne sont pas propres au suivi et à l'évaluation des approches écosystémiques de l'adaptation mais se rencontrent également dans le cas des autres solutions possibles en matière d'adaptation. UN كما سلَّم المشاركون بأن الكثير من هذه التحديات لا ترتبط فقط برصد وتقييم نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية بل هي تتسق مع صعوبات الرصد والتقييم الخاصة بخيارات التكيف الأخرى.
    Un mécanisme d'enregistrement et un code de conduite pour les agents des services sociaux sont en cours d'élaboration en vue de remédier à quelques-unes de ces difficultés. UN ويجري في الوقت الراهن وضع مشروع لآلية تسجيل ولمدونة قواعد السلوك للأخصائيين الاجتماعيين بهدف الحد من هذه التحديات بعض الشيء.
    Un mécanisme d'enregistrement et un code de conduite pour les agents des services sociaux sont en cours d'élaboration en vue de remédier à quelques-unes de ces difficultés. UN ويجري في الوقت الراهن وضع مشروع لآلية تسجيل ولمدونة قواعد السلوك للأخصائيين الاجتماعيين بهدف الحد من هذه التحديات بعض الشيء.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de nous attaquer à un de ces problèmes aux dépends des autres. UN ولا يمكننا أن نتحمل تبعات التصدي لأي من هذه التحديات على حساب تحديات أخرى.
    Un grand nombre de ces problèmes, bien que redoutables, ne sont pas insurmontables. UN وبرغم هول كثير من هذه التحديات فإن التصدي لها ليس مستحيلا.
    Nombre de ces problèmes sont exposés en détail dans les documents connexes mentionnés dans le présent rapport. UN ويرد وصف تفصيلي لكثير من هذه التحديات في الوثائق ذات الصلة المشار إليها في هذا التقرير.
    En dépit de ces obstacles et de l'environnement économique difficile des deux dernières années, des progrès ont été réalisés depuis le dernier rapport présenté par la Nouvelle-Zélande au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2006. UN وعلى الرغم من هذه التحديات والبيئة الاقتصادية الصعبة التي سادت على مدار السنتين الماضيتين، فقد أُحرز تقدم منذ تقديم نيوزيلندا تقريرها الأخير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus