Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. | UN | لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة. |
Ce qui est le plus déconcertant est qu'après bientôt un quart de siècle, aucune de ces mesures n'a été réalisée sous une forme internationalement contraignante. | UN | ومما يقلقنا أشد القلق أنه بعد مرور ما يقرب من ربع قرن لم يتحقق أي من هذه التدابير بصيغة ملزمة على المستوى الدولي. |
Aucune de ces mesures ne s'applique aux Israéliens. | UN | ولا يطبق أي من هذه التدابير على اﻹسرائيليين. |
9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l’économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l’esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛ |
Le Groupe de travail note avec préoccupation que les autorités compétentes n'ont pas cherché à appliquer de telles mesures dans le cas de M. Kadzombe. | UN | ويلاحظ الفريق العامل مع القلق عدم سعي السلطات المختصة إلى اتخاذ أيٍّ من هذه التدابير في قضية السيد كادزومبي. |
Aucune de ces mesures, cependant, ne permettra de s'attaquer au fond du problème. | UN | على أن أيا من هذه التدابير لا يمكن أن يحل المشكلة جذريا. |
Les mesures de suivi concernant l'application de ces mesures ont toutefois été incomplètes. | UN | إلا أن إجراءات المتابعة بشأن ما نُفذ من هذه التدابير ليست شاملة. |
L'opération transfrontalière au Kenya a notamment bénéficié de ces mesures. | UN | واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين. |
Il était surpris que certaines de ces mesures reviennent à empêcher les membres des missions d'accéder librement au garage. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة. |
La prise de conscience suscitée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a conduit de nombreux pays sujets aux catastrophes naturelles à déclarer qu'ils souhaitaient bénéficier de ces mesures pratiques. | UN | وقد أدى الوعي الذي أوجده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية بكثير من البلدان المعرضة للكوارث إلى اﻹعراب عن رغبة محددة في الاستفادة من هذه التدابير العملية. |
L'opération transfrontalière au Kenya a notamment bénéficié de ces mesures. | UN | واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين. |
Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. | UN | ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب. |
L'objectif ultime de ces mesures est d'offrir des services éducatifs équitables à tous les enfants et les jeunes adultes, sans distinction de sexe. | UN | والمراد من هذه التدابير هو توفير خدمات تعليمية منصفة لجميع الأطفال والشباب، دون تمييز على أساس نوع الجنس. |
Veuillez indiquer si certaines de ces mesures visent spécifiquement les femmes et les filles. | UN | ويُرجى تبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجهة تحديدا إلى النساء والفتيات. |
Certaines de ces mesures visaient à maintenir des services d'infrastructure jusqu'à ce que l'activité économique revienne à la normale dans les secteurs considérés. | UN | والبعض من هذه التدابير الغاية منها المحافظة على خدمات الهياكل الأساسية إلى أن يعود النشاط الاقتصادي العادي إلى سالف مجراه في تلك القطاعات. |
L'objectif de ces mesures est trop transparent pour mériter qu'on s'y attarde. | UN | والهدف من هذه التدابير واضح بما لا يستحق مناقشته مناقشة مسهبة. |
L'expérience montre qu'une combinaison de ces mesures donne de bien meilleurs résultats que l'une quelconque d'entre elles appliquée isolément. | UN | وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده. |
9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l'esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛ |
9. Se félicite des mesures qui ont été prises pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage toutes les mesures dans ce sens qui seraient conformes à l'esprit des Accords de Matignon et de Nouméa; | UN | 9 - ترحب بالتدابير التي اتخذت لتعزيز وتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقات ماتينيون ونوميا؛ |
Elle est favorable à l'étude de nouvelles mesures, mais reconnaît que, pour que le travail soit productif, les propositions concernant de telles mesures doivent être susceptibles de mobiliser un large appui, notamment de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | كما تدعم النظر في مزيد من التدابير، لكنها تعترف بأن الاقتراحات المقدمة لأي من هذه التدابير يجب أن تكون قادرة على جلب دعم واسع يشمل الدول الحائزة للأسلحة النووية، إذا أُريد للعمل أن يكون مثمراً. |
Beaucoup de mesures ont été prises ou tout au moins envisagées, mais les PMA n'en ont pas connaissance. | UN | وقد اتخذ الكثير من هذه التدابير بالفعل، أو من المتوخى اتخاذها، بيد أن أقل البلدان نموا لا تعلم بها. |
14. Se félicite de toutes les mesures prises pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les secteurs, et encourage l'adoption d'autres mesures en ce sens, conformément à l'esprit des Accords de Matignon et de Nouméa ; | UN | 14 - ترحب بجميع التدابير المتخذة لتعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين، وتشجع على اتخاذ مزيد من هذه التدابير وفقا لروح اتفاقي ماتينيون ونوميا؛ |
Les relevés issus de ces contrôles sont vérifiés et administrés par l'AIEA. | UN | وتتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التحقق من هذه التدابير وإدارتها. |