"من هذه الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • de ces infractions
        
    • de ces crimes
        
    • de tels crimes
        
    • contre ces crimes
        
    • de crimes
        
    • des crimes
        
    • en question
        
    • des infractions
        
    • de telles infractions
        
    2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître l'une quelconque de ces infractions : UN " ٢ - للدولة الطرف أيضا أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم في حالة ارتكابها:
    Trois autres États ont mis en place une législation qui ne porte que sur certaines de ces infractions. UN واستحدثت ثلاث دول أخرى تشريعات تغطي البعض من هذه الجرائم فقط.
    Toute personne coupable de l'une quelconque de ces infractions est passible d'une amende de 1 000 à 10 000 dollars TT, assortie d'une peine de prison de six mois à cinq ans. UN ويتعرض كل من يتهم بارتكاب أي جريمة من هذه الجرائم لدفع غرامة تتراوح بين 000 1 و000 10 دولاراً من دولارات ترينيداد وتوباغو وللسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    Il faut convenir cependant que beaucoup de ces crimes passent inaperçus parce que les victimes ne veulent pas les dénoncer. UN ولكن ينبغي اﻹقرار بأن العديد من هذه الجرائم بقي مجهولاً ﻷن الضحايا لم تشأ اﻹفشاء باﻷمر.
    Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    Toutefois, le HCR a insisté sur le fait que la responsabilité d'un individu dans de tels crimes devait être établie au cas par cas. UN ولكن أكدت المفوضية أنه ينبغي تحديد ما إذا كان الفرد مشتركاً في جريمة من هذه الجرائم في كل حالة على حدة.
    Le Comité fait sienne la préoccupation du Bureau du Défenseur du peuple au sujet de la prescription qui pourrait toucher certaines de ces infractions. UN وتشاطر اللجنة أمانة المظالم قلقها بشأن إمكانية سقوط البعض من هذه الجرائم بالتقادم.
    Le Comité fait sienne la préoccupation du Bureau du Défenseur du peuple au sujet de la prescription qui pourrait toucher certaines de ces infractions. UN وتشاطر اللجنة أمانة المظالم قلقها بشأن إمكانية سقوط البعض من هذه الجرائم بالتقادم.
    Mais une bonne partie de ces infractions ne sont probablement pas signalées. UN وإن كان الجزء الأكبر من هذه الجرائم لا يُبلّغ عنه.
    2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions lorsque la victime est un ressortissant de cet État. UN " ٢ - كذلك يجوز للدولة الطرف أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم إذا كان الضحية أحد رعايا تلك الدولة.
    2. Tout État partie veille aussi à ce que toute tentative ayant pour objet de commettre l'une quelconque de ces infractions ou d'y participer soit interdite. UN 2- كما تكفل كل دولة طرف منع أي محاولات ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الجرائم والمشاركة فيها.
    Malgrй le caractиre hautement secret de ces infractions, plus de 25 000 cas ont йtй dйcouvert pendant la pйriode quinquennale 2004-2008, et plus de 15 000 coupables ont йtй identifiйs. UN وبرغم الطابع الخفي إلى حد كبير لهذه الجرائم، تم خلال فترة الخمس سنوات الممتدة من عام 2004 إلى عام 2008 الكشف عن أكثر من 000 25 من هذه الجرائم والتعرّف على 000 15 من مرتكبيها.
    Chacune de ces infractions est passible de 14 années d'emprisonnement et/ou d'une peine pécuniaire. UN والعقوبة القصوى لكل واحدة من هذه الجرائم هي السجن مدة 14 سنة و/أو غرامة مالية.
    L'auteur escomptait qu'une enquête en bonne et due forme, une fois que les faits seraient établis, porterait sur quelquesunes ou la totalité de ces infractions passibles de poursuites d'office. UN وكان صاحب البلاغ يتوقع أن إجراء تحقيق سليم، حين إثبات كل الحقائق، سيشمل بعضاً من هذه الجرائم أو كلها التي يعاقب عليها القانون تلقائياً.
    Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    En outre, 15 de ces crimes ne sont punis de la peine de mort que s'ils ont été commis en temps de guerre ou dans une situation de guerre ou de conflit. UN ومن ثم لا تؤخذ ٥١ جريمة من هذه الجرائم في الحسبان إلا اذا ارتكبت وقت الحرب أو في موقف صراع يشبه الحرب.
    Dix-sept de ces crimes ont été commis avant la tenue des élections. UN وحدثت 17 من هذه الجرائم قبل يوم الانتخابات.
    Ainsi, les personnes jouissant de l'immunité fonctionnelle ne peuvent, en principe, invoquer l'immunité pour de tels crimes. UN ومن ثم، فلا يمكن مبدئيا للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية الاعتداد بالحصانة من هذه الجرائم.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger leurs populations contre ces crimes. UN وتتحمل كل دولة على حدة المسؤولية الأولى عن توفير الحماية لسكانها من هذه الجرائم.
    Nombre de ces crimes ont été perpétrés dans le cadre d'attaques à grande échelle ou systématiques visant des populations civiles et sont constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وارتُكب كثير من هذه الجرائم في إطار هجمات واسعة النطاق أو منهجية ضد السكان المدنيين، ويشكل جرائم ضد الإنسانية.
    En pareil cas, les éléments des crimes figurent dans des paragraphes distincts qui correspondent à chacun des crimes en question pour faciliter l'identification de leurs éléments respectifs. Éléments des crimes Table des matières UN وفي هذه الحالات ترد أركان الجرائم في فقرات منفصلة تقابل كل جريمة من هذه الجرائم لتيسير تحديد أركان كل جريمة.
    Si la vérité de cette relation est que le président a commis des infractions discréditables, Open Subtitles إذا كانت حقيقة هذه العلاقة أن الرئيس قد ارتكب أي من هذه الجرائم المتهمة
    Il fallait interpréter l'expression " à une vaste échelle " , utilisée dans l'article relatif au trafic illicite de stupéfiants, d'une manière souple, en tenant compte de la capacité de l'Etat dont les intérêts étaient le plus affectés par de telles infractions d'engager lui-même des poursuites. UN وينبغي تفسير مفهوم جريمة المخدرات " الواسعة النطاق " بمرونة، مع مراعاة قدرة الدولة، التي تأثرت مصالحها من هذه الجرائم إلى أشد حد، على معالجة المسألة بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus