"من هذه الخيارات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces options
        
    • de ces possibilités
        
    • d'elles
        
    • d'entre elles
        
    • de ces formules
        
    • ou l'autre option
        
    • des options
        
    Toutefois, la situation financière était telle qu'aucune de ces options n'était envisageable. UN إلا أن المخصصات المالية الحالية لا تتيح إمكانية تحقيق أي من هذه الخيارات.
    Il a été fait observer que la négociation de la base conventionnelle requise pour l'une ou l'autre de ces options pourrait être laborieuse. UN وجرت الإشارة إلى أن الوقت اللازم للتفاوض على الأساس التعاهدي المناسب لأي من هذه الخيارات قد يكون طويلا.
    Nombre de ces options constituent des moyens de subsistance de remplacement propres à alléger considérablement la pression exercée sur le sol et les ressources en eau des zones arides. UN ويشكل عدد كبير من هذه الخيارات سبُل عيش بديلة تحرر تربة الأراضي الجافة ومواردها المائية من معظم الضغوط التي تتعرض لها.
    La viabilité de beaucoup de ces possibilités d'action est tributaire de la législation ou infléchie par les normes sociales dominantes qui peuvent en encourager ou en restreindre, voire en interdire l'utilisation. UN وتعتمد صلاحية كثير من هذه الخيارات على وجود التشريعات اللازمة كما أنها تتأثر بالمعايير الاجتماعية السائدة التي قد تشجع على استخدامها أو تحد منه أو حتى تحظره.
    À présent qu'elles lui avaient été révélées, le Gouvernement des îles Caïmanes estimait urgent et capital d'étudier les répercussions de chacune d'elles pour pouvoir décider en connaissance de cause. UN وبعد أن اطّلعت على هذه الخيارات، تعتبر حكومة جزر كايمان الآن أن دراسة آثار كل من هذه الخيارات تتخذ طابعا ملحا وبالغ الأهمية لكي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Bon nombre d'entre elles peuvent avoir d'importantes implications politiques, financières et organisationnelles. UN وتترتب على عديد من هذه الخيارات آثار سياسية ومالية وتنظيمية بعيدة المدى.
    Il convenait toutefois de calculer soigneusement le coût de chacune de ces formules. UN بيد أنه ينبغي توخي الحرص في تقييم التكاليف المترتبة على كل من هذه الخيارات.
    La Commission estime que chacune de ces options comporte un risque d'application inégale des critères de distance dans l'analyse des demandes. UN وترى اللجنة أن استخدام أي من هذه الخيارات يمكن أن يسفر عن تطبيق غير متساو للمعايير المتعلقة بالمسافات في تحليل كل طلب.
    La plainte présentée par Mme Laing au nom de Jessica porte, au moins au premier chef, sur la troisième de ces options. UN والادعاء الذي قدمته السيدة لينغ بالنيابة عن جيسيكا يتصل، على الأقل في المقام الأول، بالخيار الثالث من هذه الخيارات.
    Plusieurs de ces options peuvent être adoptées simultanément. UN ويمكن تطبيق عدد من هذه الخيارات في آن واحد.
    Dans le présent rapport, on examinera certaines de ces options, en tenant compte des points spécifiques soulevés par les gouvernements lors des consultations tenues jusqu'à présent. UN وسيستكشف هذا التقرير بعضا من هذه الخيارات تمشيا مع القضايا المحددة التي أثارتها الحكومات في المشاورات التي أجريت حتى اﻵن.
    Il convient de noter qu'un certain nombre de ces options coïncident avec celles qui sont mentionnées dans les sections relatives à l'énergie en milieu rural et aux sources d'énergie renouvelables. UN ومن الملاحظ أن عددا من هذه الخيارات يلتقي مع تلك التي ذكرت في الجزأين الخاصين بالطاقة في المناطق الريفية والطاقة المتجددة.
    La décision de retenir une ou plusieurs de ces options sera certainement difficile à prendre, étant donné qu'elle se traduira par la suppression de certaines protections incorporées au système au cours des 30 dernières années. UN ولقد سلّم بأن اختيار أي واحد أو أكثر من هذه الخيارات الأربعة سيكون مؤكداً قراراً صعباً، حيث إن كلاً منها ينطوي على إلغاء أوجه معينة للحماية جرى بناؤها داخل النظام على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    M. Bremer Maerli a présenté les avantages et les inconvénients de chacune de ces options (voir sa communication en annexe). UN وأوجز بريمر مايرلي محاسن ومساوئ كل من هذه الخيارات المتعلقة بالنطاق (انظر عرضه المبين في الضميمة).
    Le Conseil n'est parvenu à un accord sur aucune de ces options. UN 48 - ولم يستطع مجلس الأمن أن يتفق على أي من هذه الخيارات.
    Les membres de la Commission ont constaté qu'un certain nombre de ces options avait déjà été examiné par la Commission et que certaines d'entre elles avaient été mises en pratique, par exemple, le recours, pour les travaux entre les sessions, à des moyens de communication modernes offrant les garanties de sécurité voulues. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن اللجنة سبق أن ناقشت عددا من هذه الخيارات وأن بعضها قد نُفذ، مثل استخدام وسائل اتصال متطورة مضمونة للعمل في فترة ما بين الدورات.
    À présent qu'elles lui avaient été révélées, le Gouvernement des îles Caïmanes estimait urgent et capital d'étudier les répercussions de chacune d'elles pour pouvoir décider en connaissance de cause. UN وبعد أن اطّلعت على هذه الخيارات، تعتبر حكومة جزر كايمان الآن أن دراسة آثار كل من هذه الخيارات تتخذ طابعا ملحا وبالغ الأهمية لكي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Il va de soi que les Parties sont libres de considérer toutes ces options ou seulement certaines d'entre elles. UN وبالطبع يبقى بحث أي من هذه الخيارات المتبقية أو كلها رهناً برغبة الأطراف.
    Chacune de ces formules aiderait le Conseil et ses commissions à instituer une certaine unité thématique dans leurs programmes de travail et leur permettrait d'entreprendre périodiquement des examens plus complets de l'application des textes issus de telle ou telle conférence et des progrès réalisés autour d'un thème commun. UN وأي خيار من هذه الخيارات من شأنه أن يساعد المجلس ولجانه على إضفاء قدر من الوحدة المواضيعية على برامج عملهما وأن يمكنهما من القيام بصفة دورية بإجراء استعراضات أكثر شمولا لتنفيذ نتائج مؤتمرات محددة أو للتقدم المحرز بشأن أي موضوع من المواضيع المشتركة.
    En tout état de cause, le choix de l'une ou l'autre option appartient exclusivement aux parents, il n'est pas la conséquence des actes de l'État partie et ne représente donc pas une < < immixtion > > . UN وعلى أي حال فإن قرار اختيار أي من هذه الخيارات متروك تماما للوالدين وليس نتيجة تصرف الدولة، ومن ثم لا يرقي إلى أن يكون " تدخلا " .
    Par souci de pragmatisme, l'idée d'une nouvelle commission ne devrait pas faire partie des options. UN وإذا ما أريد توخي البراغماتية، ينبغي ألا يكون من هذه الخيارات إنشاء لجنة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus