Bon nombre de ces politiques nécessitent une coopération entre les gouvernements concernés, ou peuvent être facilitées par une telle coopération. | UN | ويتطلب كثير من هذه السياسات التعاون بين الحكومات المعنية، أو يمكن لهذا التعاون أن ييسر تنفيذها. |
Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج. |
Nombre de ces politiques ont une portée internationale, appuyant les droits de l'homme, comme des questions économiques et environnementales. | UN | ولكثير من هذه السياسات نطاق دولي، وهي تدعم حقوق الإنسان، فضلاً عن الشواغل الاقتصادية والبيئية. |
L’objectif de ces politiques est d’assurer que les femmes puissent faire leurs propres choix et aient des chances égales de parvenir à leurs objectifs individuels. | UN | والهدف من هذه السياسات هو ضمان حق الاختيار للمرأة وإعطاؤها فرصاً متكافئة في تحقيق أهدافها الشخصية. |
Chacune de ces politiques était illustrée par des exemples de bonnes pratiques. | UN | وتم توضيح كل سياسة من هذه السياسات بأمثلة على الممارسات الجيدة. |
Les femmes ont été les principales bénéficiaires d'un certain nombre de ces politiques et programmes. | UN | وعدد من هذه السياسات والبرامج يستهدف المرأة على وجه التحديد باعتبارها المستحقة الأولى. |
Nombre de ces politiques et stratégies s'accompagnaient de plans d'action. | UN | وترافق الكثير من هذه السياسات والاستراتيجيات بوضع خطط عمل. |
À l'exception des régimes d'échange que le Canada et la NouvelleZélande sont en train de mettre en place, aucune de ces politiques n'est particulièrement novatrice. | UN | وباستثناء نظم تبادل الحقوق الجاري وضعها في كندا ونيوزيلندا، فلا ينم أي من هذه السياسات على جوانب ابتكارية خاصة. |
Certaines de ces politiques et pratiques ont eu pour conséquence directe la détérioration du niveau de vie du peuple palestinien et de notre économie. | UN | إن جزءا من هذه السياسات والممارسات يتسبب مباشرة في خنــق الاقتصاد الفلسطيني وفي تدهور مستوى المعيشة لشعبنا الفلسطيني. |
Aucune de ces politiques ne porte exclusivement sur la violence contre les femmes. | UN | ولا تختص أي من هذه السياسات بمعالجة مسألة العنف ضد النساء. |
Bien sûr, les femmes bénéficient également de ces politiques. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المرأة تستفيد أيضا من هذه السياسات. |
Cependant, nombre de ces politiques ne se sont pas traduites par des mesures concrètes ni par l'allocation de ressources suffisantes, et la législation n'a pas été systématiquement appliquée. | UN | غير أن العديد من هذه السياسات لم تتحول إلى إجراءات تُتخذ وموارد كافية تُخصص؛ ولم يتم إنفاذ القوانين بشكل متسق. |
Moins de 30 % de ces politiques ont été promulguées après 1992. | UN | وقد سُنّت تشريعات تتعلق بأقل من 30 في المائة من هذه السياسات بعد عام 1992. |
Bon nombre de ces politiques ne sont toutefois toujours pas appliquées. | UN | بيد أن العديد من هذه السياسات ما زال لم ينفذ القسم الأعظم منها. |
L'application de l'une ou l'autre de ces politiques pour réduire les émissions de mercure aura des avantages et des coûts. | UN | وستكون لتطبيق أي من هذه السياسات البديلة لتخفيض الزئبق فوائد وتكاليف. |
Aucune de ces politiques ne se réfère expressément à la participation des femmes et leurs systèmes d'information ne sont pas conçus non plus pour assurer le suivi de leurs incidences sur l'un et l'autre sexe. | UN | ولا تتضمن أي من هذه السياسات إشارة صريحة إلى تشغيل المرأة، ولا توجد نظم للمعلومات ترمي إلى ضمان رصد آثار السياسات على كل من الجنسين. |
Quinze entités ont déjà mis en place des politiques d'égalité des sexes alignées sur le Plan d'action, et ONU-Femmes a fourni un appui direct à l'élaboration de six de ces politiques. | UN | هذا، وقد وضع خمسة عشر كيانًا سياسات بهذا الشأن متّسقة مع خطة العمل، وساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في ذلك بتقديم دعمها المباشر لاستحداث ستٍّ من هذه السياسات. |
L'objectif premier de ces politiques et pratiques est d'aider les salariés à assumer leurs responsabilités familiales tout en travaillant en aménageant leur travail de façon souple et variée pour répondre à leurs besoins. | UN | والهدف الأساسي من هذه السياسات والممارسات هو مساعدة الموظفين على إدارة مسؤوليات الأسرة مع الحفاظ أيضاً على العمل من خلال تقديم المزيد من الخيارات من ترتيبات العمل المرنة والمتنوعة لتلبية احتياجاتهم. |
En un mot, les pratiques discriminatoires systématiques dont il est fait état sont aggravées par le fait que tandis que les Palestiniens se voient dénier leur droit à accéder aux ressources situées en Palestine, les colonies de peuplement bénéficient de ces politiques israéliennes. | UN | وخلاصة القول إن هذا النمط التمييزي المبيَّن يفاقم واقع حرمان الفلسطينيين من حقوقهم في الموارد التي تقع داخل فلسطين، في حين أصبحت المستوطنات هي المستفيدة من هذه السياسات الإسرائيلية. |
En dépit de l'adoption de ces politiques et programmes, le Ghana n'a pu réaliser pleinement les objectifs en faveur de ses enfants en raison d'un manque de ressources. | UN | وعلى الرغم من هذه السياسات والبرامج المعتمدة وغيرها، فإن غانا لا يمكنها أن تحقق بالكامل الأهداف المتوخاة لأطفالها بسبب الافتقار إلى الموارد. |