Mais les modalités de chacun de ces processus sont différentes. | UN | إلا أن طرائق كل من هذه العمليات قد تكون مختلفة. |
Aucun de ces processus n'a toutefois empêché le durcissement du conflit armé. | UN | على أن ما من هذه العمليات قد أحدث تغيرا ملموسا في طابع العنف المتزايد للنزاع المسلح. |
Chacun de ces processus déboucherait sur une réunion intergouvernementale régionale qui adopterait et signerait un instrument régional et sur la création d'une conférence régionale des parties. | UN | وستُتوج كل عملية من هذه العمليات باجتماع حكومي دولي إقليمي لاعتماد صك إقليمي والتوقيع عليه وإنشاء مؤتمر إقليمي لﻷطراف. |
En 1993, le Bangladesh a participé à 13 de ces exercices en Asie et en Afrique. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وحده اشتركت بنغلاديش في ١٣ من هذه العمليات في آسيا وافريقيا. |
Le Département a pour mission de diffuser des informations sur l’ONU à un public aussi large que possible tout en dégageant des activités mises en place des recettes nettes au profit de l’Organisation. | UN | ويتمثل هدف اﻹدارة في تحقيق أوسع انتشار ممكن للمعلومات عن اﻷمم المتحدة بين الجمهور العام، مع تحقيق إيرادات صافية للمنظمة من هذه العمليات في الوقت ذاته. |
Les parties ont aussi convenu de prendre d'autres mesures pour faciliter la distribution de l'aide fournie et de ne pas chercher à tirer un avantage militaire de telles opérations Ibid., Déclaration du Gouvernement de la République du Mozambique et de la RENAMO sur les principes directeurs de l'aide humanitaire, sections I à IV. | UN | واتفق الطرفان كذلك على تدابير أخرى لتيسير المساعدة ولعدم الاستفادة عسكرياً من هذه العمليات)٠٢(. |
On a lancé 76 opérations de ce genre dans la seule année 2001. | UN | ونفذ حوالي 76 عملية من هذه العمليات في عام 2001 فقط. |
Aucun de ces processus n'utilise l'avis consultatif de la Cour ni n'a été mis en œuvre suite à cet avis. | UN | ولا تستخدم أي من هذه العمليات فتوى محكمة العدل الدولية ولم تحرك تلك الفتوى أيا منها. |
A chacun de ces processus sont associées des caractéristiques élémentaires : | UN | 14- وتقترن كل عملية من هذه العمليات بمميزات أولية: |
Un grand nombre de ces processus mettent en jeu le couplage de l'atmosphère, des océans et des terres par le biais du cycle hydrologique. | UN | وعدد كبير من هذه العمليات يقرن بين الغلاف الجوي والمحيط واﻷرض من خلال الدورة المائية. |
Des observateurs du Groupe de surveillance mixte assisteront à chacun de ces processus. | UN | ويكون لفريق الرصد المشترك مراقبين في أية عملية من هذه العمليات. |
Certains pays en développement ont profité de ces processus et réalisé des progrès économiques et sociaux importants. | UN | وثمة بعض البلدان النامية استفادت من هذه العمليات وخطت خطوات اقتصادية واجتماعية هامة. |
Les leçons tirées de ces processus peuvent être consultées sur le site Web de l'UIT. | UN | وتُتاح الدروس المستفادة من هذه العمليات على موقع الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Le service de chacun de ces processus régionaux pourrait être assuré par les institutions intergouvernementales régionales existantes, faute de quoi les commissions régionales, un organe intergouvernemental régional existant ou le secrétariat d'un instrument existant devrait être appelé à le faire. | UN | ويمكن أن تقوم خدمة كل عملية من هذه العمليات اﻹقليمية على المؤسسات الحكومية الدولية اﻹقليمية القائمة، وإلا سيتعين على لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية أو هيئة حكومية دولية إقليمية قائمة أو ترتيب قائم العمل كأمانة. |
La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants au cours de ces processus conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. | UN | وستؤدي معظم التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة من هذه العمليات إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |
Chacun de ces exercices comportera trois phases principales: | UN | وستتألف كل عملية من هذه العمليات من ثلاث مراحل رئيسية: |
Le Département a pour mission de diffuser des informations sur l’ONU à un public aussi large que possible tout en dégageant des activités mises en place des recettes nettes au profit de l’Organisation. | UN | ويتمثل هدف اﻹدارة في تحقيق أوسع انتشار ممكن للمعلومات عن اﻷمم المتحدة بين الجمهور العام، مع تحقيق إيرادات صافية للمنظمة من هذه العمليات في الوقت ذاته. |
14. Les autorités compétentes proposent d’ajouter à la fin du paragraphe 3 du chapitre IV le membre de phrase " en retenant le produit de ces gains en vue d’indemniser les enfants victimes de telles opérations " . | UN | ٤١- كذلك تقترح الجهات المختصة إضافة عبارة " مع تسخير قيمة هذه العائدات لتعويض اﻷطفال المتضررين من هذه العمليات " في آخر الفقرة ٣ من الفصل الرابع. |
Il a été signalé que depuis l'assassinat du Premier Ministre Yitzhak Rabin, les forces de sécurité avaient effectué plusieurs opérations de ce genre dans de nombreux villages du secteur de Ramallah, à Naplouse, à Kalkiliya et à proximité des colonies de peuplement se trouvant dans le secteur de Djénine. | UN | وأفادت التقارير الى أنه منذ اغتيال رئيس الوزراء اسحاق رابين، نفذت قوات اﻷمن عددا من هذه العمليات في قرى عديدة واقعة في منطقة رام الله ونابلس وقلقيلية وبالقرب من المستوطنات الكائنة في منطقة جنين. |
Certains de ses membres ont servi de conseillers juridiques auprès de plusieurs de ces opérations. | UN | وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات. |
1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte, au sujet de la lutte antimines et de la lutte contre les restes explosifs de guerre, des recommandations du Secrétaire général concernant la mise en place d'opérations de maintien de la paix ou l'ajustement des opérations en cours. | UN | 1-1 تتضمن قرارات مجلس الأمن توصيات الأمين العام بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات لدى إنشاء عمليات حفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations se rapportant à la création de nouvelles missions ou aux modifications à apporter aux missions existantes. | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |