Six de ces entités ont été localisées au Liechtenstein. | UN | إجمالا، اكتشف وجود ستة من هذه الكيانات في ليختنشتاين. |
Dix-sept de ces entités faisaient l'objet d'une demande commune, présentée par Ahmed Ali Nur Jim'ale et 23 entités. | UN | وكان 17 من هذه الكيانات ضمن التماس تضمن أحمد علي نور جمالي و 23 كيانا. |
De hauts représentants de ces entités se rencontrent chaque année à l'occasion d'une réunion tripartite, pour examiner notamment la coordination du contrôle. | UN | ويشارك ممثلون أقدم من هذه الكيانات في اجتماعات ثلاثية سنويا كي يناقشوا في جملة أمور، تنسيق الرقابة. |
Tel est le principal problème observé concernant la communication d'informations par ces entités à la Conférence des Parties. | UN | ويُعدُّ ذلك المشكلة الرئيسية التي تعتري عملية تبليغ المعلومات من هذه الكيانات إلى مؤتمر الأطراف. |
Aux fins du présent article, on entend par < < entreprise apparentée > > toute personne, firme ou entreprise, ou entité d'État qui contrôle le Contractant, est contrôlée par lui ou est assujettie au même contrôle que lui. Renonciation | UN | ولأغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة إذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه. |
Un accord au niveau des services devrait définir et délimiter les attributions de chacune de ces entités. | UN | وهناك حاجة إلى اتفاق بشأن مستوى الخدمات لتحديد وتعيين أدوار كلٍ من هذه الكيانات. |
Dans le passé, les données financières de ces entités ont été obtenues indirectement du rapport sur la coopération technique établi par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | فمن قبل كان يتم الحصول على البيانات المالية من هذه الكيانات بشكل غير مباشر عن طريق تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التعاون التقني. |
Chacune de ces entités traite de questions qui influent sur la vie des enfants et du fait que nombre d'entre elles mettent de plus en plus l'accent sur l'équité, l'amélioration des conditions de vie des citoyens les plus désavantagés, en particulier les enfants, bénéficie d'un nouvel élan. | UN | فكل من هذه الكيانات يعالج قضايا تشكل حياة الأطفال، ويؤدي إيلاء الكثير من تلك الجهات تركيزا متزايدا لمسألة العدالة إلى زيادة الزخم الموجه للنهوض بحياة أشد المواطنين حرمانا، ولا سيما الأطفال. |
Le taux de réponse de ces entités étant faible, l'évaluation de la réalisation de cet objectif est manifestement très partielle. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن أن يقدم سوى تقييم محدود بشأن تحقيق هذا الهدف بالنظر إلى انخفاض معدلات الردود المقدمة من هذه الكيانات. |
Un taux de réponse plus élevé de la part de ces entités permettrait incontestablement de mieux cerner la situation et d'améliorer la fiabilité des données concernant les accords de partenariat. | UN | ولا شك في أن ارتفاع معدل الإجابة من هذه الكيانات المبلغة سييسر فهم البيانات المتعلقة باتفاقات الشراكة وسيزيد من إمكانية التعويل عليها. |
Pour bon nombre de ces entités, le passage aux normes IPSAS a exigé des ressources considérables mais a été une expérience essentiellement technique, même s'il a fallu à différents degrés mettre en place de nouveaux processus métier et refondre les méthodes de travail existantes. | UN | وقد تطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية من العديد من هذه الكيانات موارد كثيرة وكان عملية تقنية إلى حد كبير، رغم وجود عناصر انطوت بدرجات متفاوتة على إنشاء عمليات جديدة وإعادة تصميم عمليات قائمة. |
Sur la base des discussions approfondies que nous avons eues avec nombre de ces entités pour préparer le présent rapport, nous avons l'intention d'axer notre action dans les domaines ci-après afin d'y réaliser des progrès sensibles dans les mois à venir : | UN | واستنادا إلى مناقشات متعمقة مع العديد من هذه الكيانات أثناء إعداد هذا التقرير، نعتزم التركيز على المجالات التالية حيث نريد إحراز تقدم كبير في الأشهر المقبلة : |
Pourtant, malgré plusieurs demandes officielles, le Gouvernement sud-africain n'a jamais obtenu de preuves circonstanciées des activités de ces entités. | UN | ومع ذلك، بالرغم من الطلبات الرسمية العديدة التي قدمت إلى الفريق، لم تقدم أي أدلة داعمة عن أنشطة أي من هذه الكيانات إلى حكومة جنوب أفريقيا. |
Par conséquent, alors que les femmes font officiellement partie de ces entités collectives, dans la réalité, elles ne prennent aucune décision et sont réduites à exécuter des travaux pénibles non mécanisés faiblement rémunérés. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتخذ المرأة أي قرار، وتقتصر مهمتها في واقع الأمر على القيام بالأعمال الشاقة غير الممكنة التي تعود عليها بعائد زهيد، على الرغم من أنها تشكل رسميا جزءا من هذه الكيانات الجماعية. |
Les effectifs nécessaires pour chacune de ces entités seront déterminés en consultation avec les autorités gouvernementales et policières, tout en prenant en compte les besoins en termes de fonctions spécialisées. | UN | وسيتم تحديد أعداد الأفراد اللازمين لكل كيان من هذه الكيانات بالتشاور مع السلطات الحكومية والشرطة، مع مراعاة الاحتياجات من الوظائف المتخصصة. |
Nombre de ces entités possèdent un fort degré d'autonomie et chacune finance, conçoit, acquiert et exploite son propre système informatique indépendamment de ce que font les autres. | UN | ويتمتع الكثير من هذه الكيانات بدرجة عالية من الاستقلالية وتعمل بصورة مستقلة عن بعضها البعض لتمويل نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بها وتصميمها وشرائها وتشغيلها. |
Le Groupe de surveillance et de contrôle, qui est aussi chargé de coordonner tous les rapports d'audit des organes de contrôle et des commissions d'enquête, supervise activement l'application des recommandations formulées par ces entités. | UN | وتعد وحدة الامتثال والرصد أيضا بمثابة جهة تنسيق لعمليات مراجعة حسابات البعثة فيما يخص كل التقارير الواردة من هيئات الرقابة ومجالس التحقيق، كما أنها تشرف بفعالية على تنفيذ التوصيات المقدمة من هذه الكيانات |
Le HCR, le FNUAP et l'UNRWA ont également signalé des augmentations d'au moins 20 %, en dollars courants, par rapport à 2007, des contributions reçues, selon les chiffres préliminaires communiqués par ces entités. | UN | 94 - وأبلغت أيضا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان والأونروا عن زيادات بنسبة لا تقل عن 20 في المائة، بالقيمة الاسمية، مقارنة بعام 2007، وذلك وفقا للأرقام الأولية الواردة من هذه الكيانات. |
Aux fins du présent article, on entend par < < entreprise apparentée > > toute personne, firme ou entreprise, ou entité d'État qui contrôle le Contractant, est contrôlée par lui ou est assujettie au même contrôle que lui. Renonciation | UN | ولأغراض هذا البند يعني مصطلح " شركة تابعة " أي شخص أو منشأة أو شركة أو كيان مملوك لدولة اذا كان أي من هذه الكيانات يسيطر على المتعاقد، أو يسيطر عليه المتعاقد، أو يشترك المتعاقد في السيطرة عليه. |
Étant donné que ces entités en sont à leur première année d'application des normes, il est essentiel que chacune d'entre elles dresse des plans pour cerner et évaluer les avantages qu'elles en tireront. | UN | ونظراً لأن كل كيان من هذه الكيانات في السنة الأولى من اعتماده للمعايير، فإن من الأهمية بمكان أن يحقق تقدماً بشأن الخطط كي يحصر ويقيّم الفوائد التي سيجنيها من اعتماد المعايير. |
Le Bureau de l'Auditeur général tient à jour les informations ainsi obtenues et les communique au personnel opérationnel et administratif afin d'assurer que les ressources de la BAsD ne servent pas à financer de telles entités. | UN | ويقوم مكتب مراجع الحسابات العام بتحديث هذه المعلومات وإبلاغها للموظفين التنفيذيين والإداريين للمساعدة في كفالة ألا تدعم موارد المصرف أيا من هذه الكيانات. |
Cependant, selon une étude de l'AICPA et de l'Université de Caroline du Nord portant sur des entités de différents secteurs, seulement 23 % d'entre elles avaient créé un poste de responsable du contrôle des risques. | UN | لكن دراسة المعهد الأمريكي للمحاسبين القانونيين وولاية كارولينا، التي شملت كيانات من قطاعات متنوعة، أفادت بأن 23 في المائة فقط من هذه الكيانات استحدثت مناصب لرئيس إدارة المخاطر. |
Il est dû en partie au fait que le Comité des ONG du Conseil économique et social à New York a accordé le statut consultatif à un nombre croissant d'entités de ce type. | UN | وقد نشأت هذه المشكلة جزئياً لأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك قد منحت المركز الاستشاري لعدد متنام من هذه الكيانات. |