"من هذه اللحظة" - Traduction Arabe en Français

    • À partir de maintenant
        
    • de ce moment
        
    • Désormais
        
    • à partir de
        
    • de cet instant
        
    • dès cet instant
        
    • Cet épisode fut
        
    • A partir de maintenant
        
    À partir de maintenant, je jure que j'agirai comme eux. Open Subtitles لقد أقسمت من هذه اللحظة أن اتصرف كالرجال
    Je promets qu'À partir de maintenant je ferais ce qu'on me dira. Open Subtitles أعدكِ أنني سأنفذ ما أُأمر به من هذه اللحظة
    À partir de ce moment, ne sois plus affecté pour ce que tu as fait. Open Subtitles من هذه اللحظة فصاعداً، لا مزيد من الحزن حول ما قمت بهِ.
    Nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Désormais, notre tâche est d'en faire une réalité. UN ومهمتنا اعتبارا من هذه اللحظة هي ترجمة تلك المطامح على أرض الواقع.
    - à partir de cet instant, vous êtes tous punis. Open Subtitles أشياء خارجه عن السيطرة. إبتداء من هذه اللحظة , أنتم جميعا مقعدون.
    dès cet instant, je me suis promis de changer. Open Subtitles .. من هذه اللحظة فصاعداً أقسمت على التغيير
    Cet épisode fut sans doute le plus grand tournant de ma vie. Open Subtitles من المحتمل أن حياتى تغيرت . بداية ً من هذه اللحظة
    A partir de maintenant, tout homme participant à un acte de piraterie sera supposé être l'un des tiens, un ennemi d'état Open Subtitles من هذه اللحظة وصاعداً، أي رجل يشارك في فعل قرصنة بالبحار سيفترض أنه أحد رجالك وعدواً للدولة
    Rien dans ta vie À partir de maintenant ne sera facile. Open Subtitles لا شيء واحد حول حياتك من هذه اللحظة فصاعدا سيكون سهلا
    Considérons donc qu'À partir de maintenant, le pardon inconditionnel n'est plus. Open Subtitles لنفترض إذاً من هذه اللحظة أن العفو غير المشروط لن يتواجد
    En fait, À partir de maintenant, notre relation devrait être strictement professionnel. Open Subtitles في الحقيقة من هذه اللحظة اعتقد ان علاقتنا يجب ان تكون عملية
    À partir de maintenant, ça sera comme ça. Open Subtitles بدءاً من هذه اللحظة ، ستتصرفان بشكل جيّد.
    À partir de maintenant, les Texas Rangers sont en charge de cette enquête. Open Subtitles اعتباراً من هذه اللحظة .. حراس تكساس هم المسؤولين عن التحقيق
    Ils doivent saisir l'occasion de ce moment historique unique, puisqu'il semble qu'il existe une possibilité réelle de parvenir à une solution. UN ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل.
    Cela signifie que l'acheteur doit, à partir de ce moment là, supporter tous les frais et risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise. UN وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة.
    Nous avons, vis-à-vis de toutes les générations futures, le devoir de faire de ce moment plein de promesses un nouveau point de départ pour tous les peuples et toutes les nations. UN ونحن ندين لﻷجيال اللاحقة بأن نجعل من هذه اللحظة الواعدة بداية جديدة لكل اﻷمم والشعوب على حد سواء.
    Tu dois savoir que Désormais, je brûlerai toutes tes lettres sans même les ouvrir. Open Subtitles ‫يجب أن تعلم أنني من هذه اللحظة ‫سأحرق خطاباتك من دون أن أفتحها
    à partir de cet instant, vous êtes mon ennemi mortel. Open Subtitles من هذه اللحظة فصاعداً أصبحتَ عدوي اللدود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus