"من هذه المجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • de ces groupes
        
    • de ces collections
        
    Dans chacun de ces groupes, des indicateurs ont été identifiés pour appréhender les aspects pertinents du caractère convenable du logement. UN وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    Chacun de ces groupes possède sa langue parlée et son patrimoine et ses traditions culturels propres, qui sont pleinement respectés par l'État. UN ولكل مجموعة من هذه المجموعات لغة تتحدث بها وتراثها وتقاليدها الثقافية التي تحظى بالاحترام الكامل من جانب الدولة.
    Chacun de ces groupes communiquera ses documents de travail, que l'Irlande fait siens sans réserve. UN كل من هذه المجموعات قدمت ورقة عمل أيدتها أيرلندا تأييدا كاملا.
    L'objectif principal de ces collections régionales et locales est de promouvoir le libre accès aux informations sur les Nations Unies par les chercheurs, les étudiants, les parlementaires et le grand public. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    Chacun de ces groupes communiquera ses documents de travail, que l'Irlande fait siens sans réserve. UN كل من هذه المجموعات قدمت ورقة عمل أيدتها أيرلندا تأييدا كاملا.
    Chacun de ces groupes ethniques a sa propre langue. UN ولكل من هذه المجموعات الإثنية لغتها الخاصة.
    On trouvera ci-dessous le récapitulatif des dispositions récentes prises par chacun de ces groupes. UN ويرد في هذا التقرير موجز للإجراءات التي اتخذتها كل مجموعة من هذه المجموعات مؤخرا بالتفصيل.
    Le tirage au sort visant à déterminer les dates des mandats des membres de ces groupes régionaux aura lieu lorsque tous ces membres auront été élus. UN وتم أيضا تأجيل إجراء القرعة لتحديد فترة عضوية اﻷعضاء من هذه المجموعات اﻹقليمية إلى حين انتهاء فترة عضويتهم.
    Le tirage au sort pour déterminer la durée du mandat des membres de ces groupes régionaux a également été reporté jusqu'à ce que tous soient élus. UN وأرجئ أيضا إجراء قرعة لتحديد فترات عضوية اﻷعضاء من هذه المجموعات اﻹقليمية الى أن تكتمل عضويتهم.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    Bon nombre de ces groupes cherchent à prévenir la violence faite aux femmes et à améliorer la santé et la situation économique des femmes francophones. UN ويعمل كثير من هذه المجموعات لمنع العنف ضد المرأة ولتحسين الحالة الصحية والاقتصادية للمرأة الناطقة بالفرنسية.
    Beaucoup de ces groupes offrent une assistance concrète aux victimes. UN وكثير من هذه المجموعات يقدم مساعدة ملموسة إلى الضحايا.
    Il a fait remarquer qu'un candidat était ressortissant d'un pays qui n'appartenait à aucun de ces groupes. UN وأوضح أن أحد المرشحين هو من رعايا أحد البلدان التي ليست عضوا في أي من هذه المجموعات.
    Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur la représentation de chaque groupe ethnique dans les divers organes publics nommés et élus, assortis de précisions sur la participation des femmes de ces groupes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تمثيل كل مجموعة إثنية في مختلف الهيئات العامة المعيَّنة والمنتخبة، وتضمينها أيضاً تفاصيل عن مشاركة النساء من هذه المجموعات.
    Les problèmes et les besoins recensés variaient dans chacun de ces groupes. UN ففي كل مجموعة من هذه المجموعات تختلف المشاكل والاحتياجات.
    En 1998/99, on a dénombré 10 de ces groupes spéciaux. UN وفي الفترة 1998-1999، كانت توجد 10 من هذه المجموعات الخاصة.
    Compte tenu de la décision du Comité, il faudra donc élire un vice-président supplémentaire dans chacun de ces groupes. UN ولاحظ أنه قد يكون من الضروري، في ضوء قرار اللجنة، انتخاب نائب رئيس إضافي من كل من هذه المجموعات وقرأ قائمة بأسماء المرشحين الذين تدعمهم تلك المجموعات.
    En outre, on considère qu'un certain nombre de ces groupes risquent de ne plus exister dans peu de temps soit par suite d'une extinction naturelle soit parce qu'ils se mélangeront à d'autres groupes. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد تصور بأن عدد من هذه المجموعات السكانية لن يبقى موجودا لفترة أطول كثيراً نظرا للاتجاه إلى الاختلاط بمجموعات سكانية أخرى أو بفعل الفناء التام.
    Il lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur la représentation de chaque groupe ethnique dans les divers organes publics nommés et élus, assortis de précisions sur la participation des femmes de ces groupes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن تمثيل كل مجموعة إثنية في مختلف الهيئات العامة المعيَّنة والمنتخبة، بما يشمل بيانات مفصلة عن مشاركة النساء من هذه المجموعات.
    L'objectif principal de ces collections régionales et locales est de promouvoir le libre accès aux informations sur les Nations Unies par les chercheurs, les étudiants, les parlementaires et le grand public. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه المجموعات اﻹقليمية والمحلية في تشجيع الوصول بغير قيود للباحثين والطلاب وأعضاء الهيئات التداولية فضلا عن الجمهور عامة إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus