Les annexes sont partie intégrante du présent Traité. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذه المعاهدة. |
Les annexes sont partie intégrante du présent Traité. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذه المعاهدة. |
Veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne se prévale du présent Traité pour obtenir au détriment d'autres États des avantages commerciaux, politiques ou stratégiques indus. | UN | كفالة ألاّ تستفيد أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول من هذه المعاهدة للحصول على ميزات تجارية أو سياسية أو استراتيجية غير مستحقة على حساب دول أخرى. |
Il nous faut surmonter ces réticences et décider de porter nos regards au-delà de ce traité. | UN | فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة. |
Nos pays demeurent déterminés à s'acquitter de leurs obligations qui découlent de l'article VI du TNP. | UN | ولا تزال بلداننا ملتزمة بالوفاء بتعهداتنا وفقا للمادة 6 من هذه المعاهدة. |
Le mandat du système de sécurité régionale est défini à l'article 4 du traité. | UN | وتحدد المادة 4 من هذه المعاهدة مهام نظام الأمن الإقليمي على النحو التالي. |
Nécessité pour tous les Etats de n'épargner aucun effort afin de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, conformément à l'article XIV dudit traité. | UN | أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقا للمادة الرابعة عشر من هذه المعاهدة. |
Chaque Partie a le droit de se retirer du présent Accord en adressant au dépositaire une notification écrite dans un délai d'au moins douze mois. | UN | لكل طرف من اﻷطراف الحق في الانسحاب من هذه المعاهدة بعد تقديم إشعار كتابي بذلك الى الوديع قبل اثنى عشر شهرا على اﻷقل. |
Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها. |
Le passage à la monnaie unique est régi par l’article 22 du présent Traité. | UN | ويتم الانتقال إلى العملة النقدية الموحدة بما يتمشى وأحكام المادة ٢٢ من هذه المعاهدة. |
Tous les Etats des régions géographiques susmentionnées sont énumérés dans l'Annexe 1 du présent Traité. | UN | وجميع الدول في كل من المناطق الجغرافية اﻵنفة الذكر مدرجة في المرفق ١ من هذه المعاهدة. |
Tous les Etats des régions géographiques susmentionnées sont énumérés dans l'Annexe 1 du présent Traité. | UN | وجميع الدول في كل من المناطق الجغرافية اﻵنفة الذكر مدرجة في المرفق ١ من هذه المعاهدة. |
Les annexes sont partie intégrante du présent Traité. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذه المعاهدة. |
Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقِّعة لها أو المنضمة إليها. |
Tout État partie peut, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, se retirer du traité s'il estime que des circonstances exceptionnelles afférentes à la teneur du présent Traité constituent une menace pour ses intérêts supérieurs. | UN | ويحق لكل دولة طرف، في إطار ممارستها لسيادتها الوطنية، أن تنسحب من هذه المعاهدة إذا قررت أن هناك أحداثاً غير عادية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة عرَّضت مصالحها العليا للخطر. |
Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها. |
Une réserve est incompatible avec l'objet et le but d'un traité lorsqu'elle tend à déroger à des dispositions dont l'application est essentielle à la réalisation de l'objet et du but de ce traité. | UN | ويتعارض التحفظ مع الغاية من المعاهدة وهدفها عندما يميل إلى خرق أحكام تطبيقها أساسي لبلوغ الغاية من هذه المعاهدة وهدفها. |
Une de ses tâches principales serait d'examiner la question du mécanisme de vérification à prévoir dans le cadre de ce traité. | UN | وستكون إحدى المهام الرئيسية للفريق هي النظر في آلية التحقق من هذه المعاهدة. |
Le Document final de 2000 de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP stipule 13 mesures pratiques pour l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP. | UN | والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 تحدد 13 خطوة عملية للتنفيذ المنهجي والتدريجي للمادة السادسة من هذه المعاهدة. |
Nous rappelons que l'article IV du TNP stipule qu'aucune disposition du traité ne sera interprétée comme portant atteinte au droit inaliénable de toutes les parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier et II du traité. | UN | نذَكر بأن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أن ليس في المعاهدة ما يمكن تفسيره على أنه يخل بالحقوق غير القابلة للتغيير التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة. |
5. La Conférence peut aussi se réunir en conférence d'amendement conformément à l'article ... du traité. | UN | ٥- يدعى المؤتمر أيضا إلى الانعقاد في شكل مؤتمر تعديل وفقا للمادة ـــ من هذه المعاهدة. |
Nécessité pour tous les États de n'épargner aucun effort afin de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, conformément à l'article XIV dudit traité. | UN | أهمية أن تبذل جميع الدول كل جهد لتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت، وذلك وفقا للمادة الرابعة عشر من هذه المعاهدة. |
Les actes de dénonciation du présent Accord devront être communiqués au dépositaire, qui en notifiera les Parties. | UN | المادة ٢٧ - الانسحابات من هذه المعاهدة ينبغي إبلاغها إلى الوديع الذي يخطر بها اﻷطراف. |
Toutefois, les États-Unis sont parvenus à la conclusion qu'une vérification effective d'un tel traité n'est pas faisable. | UN | إلا أن الولايات المتحدة توصلت إلى أن التحقق الفعال من هذه المعاهدة لا يمكن انجازه واقعيا. |
j) approuve les accords que le Conseil exécutif est appelé à conclure ou les arrangements que celui-ci est appelé à prendre avec les Etats et les organisations internationales au nom de l'Organisation [conformément au paragraphe 40, alinéa i)]. | UN | من هذه المعاهدة[؛ )ي( إقرار ما يعقده المجلس التنفيذي باسم المنظمة، وفقاً للفقرة ٠٤)ط(، من اتفاقات أو ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية. |