"من هذه المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • de ces régions
        
    • de ces zones
        
    • des régions
        
    • dans ces zones
        
    • des zones
        
    • zones de ce type
        
    • la présence de
        
    • les régions
        
    Chacune de ces régions a constitué un comité régional de planification pour coordonner la participation régionale à l'Année héliophysique internationale. UN وقد أنشأت كل منطقة من هذه المناطق لجنة تخطيط إقليمية لتنسيق المشاركة الإقليمية في السنة الدولية للفيزياء الشمسية.
    Les forces gouvernementales se sont retirées d'un grand nombre de ces régions avant de les encercler. UN وقد انسحبت القوات الحكومية من العديد من هذه المناطق ثم طوّقتها.
    Les voix ainsi attribuées à chacune de ces régions sont ensuite réparties également entre les membres producteurs de cette région; UN ثم توزَّع الأصوات المخصصة على هذا النحو لكل من هذه المناطق بالتساوي بين الأعضاء المنتجين من تلك المنطقة؛
    Chacune de ces zones peut se situer dans des États différents. UN إذ يمكن أن تقع أي من هذه المناطق في دول منفصلة.
    Une évaluation approfondie a révélé que la conduite de nouvelles opérations en vue de retirer du matériel militaire de ces zones serait préjudiciable à l'environnement. UN وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة.
    Les actes de violence dirigés contre les Serbes dans ces régions semblent toutefois répondre à un objectif politique mieux défini, à savoir expulser ces populations des régions considérées. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    L'Éthiopie a fait savoir que des opérations de déminage seront nécessaires dans ces zones au moins jusqu'à la fin 2013. UN وذكرت إثيوبيا أنها ستكون بحاجة إلى إزالة الألغام من هذه المناطق حتى نهاية عام 2013 على أقل تقدير.
    Les efforts de relèvement porteront en grande partie davantage sur la création que sur le rétablissement de services sociaux dans nombre de ces régions. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    Elles ont été l'occasion de rencontres entre le HCR et les centres de liaison ONG de pays de chacune de ces régions. UN وضمت هذه الاجتماعات مراكز اتصال المفوضية والمنظمات غير الحكومية من بلدان كل منطقة من هذه المناطق.
    Ces programmes visent 13 régions maritimes et un plan d'action a été lancé dans chacune de ces régions. UN ويغطي البرنامج ١٣ منطقة بحرية إقليمية بخطط عمل يجري تنفيذها في كل من هذه المناطق.
    À l'intérieur de ces régions, certaines municipalités sont toujours contrôlées par le régime syrien. UN وتوجد داخل كل من هذه المناطق المعنية البلديات التي لا تزال خاضعة لسيطرة النظام السوري.
    L'atelier a été précédé par des réunions tenues dans chacune de ces régions pour examiner les pratiques optimales et les enseignements tirés. UN وسبقت هذا الحدث اجتماعات في كل منطقة من هذه المناطق لمناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Les récits des survivants déplacés de ces régions font ressortir un recours systématique des rebelles à l'enlèvement et au viol, y compris collectif, de femmes et de filles. UN وتشير روايات الضحايا المشردات من هذه المناطق إلى وجود نمط متكرر لاختطاف النساء والفتيات على أيدي المتمردين واغتصابهن، بما في ذلك اغتصابهن اغتصابا جماعيا.
    Il est en train d'élaborer pour chacune de ces régions un programme stratégique intégré destiné à y relever les défis en matière de crime et de drogues. UN ويقوم المكتب بوضع برنامج استراتيجي متكامل لكل من هذه المناطق من أجل التصدي لتحديات الجريمة والمخدرات.
    Le Rapporteur spécial s'est rendu dans plusieurs de ces régions et a pu constater luimême les dégâts dont il est ici question. UN وقد زار المقرر الخاص العديد من هذه المناطق وشهد بنفسه هذا الدمار.
    L'existence de ces zones a été confirmée par d'autres sources, y compris, en partie, par les FAA, et elles sont les suivantes : UN وتم التأكد من هذه المناطق من مصادر أخرى، منها جزئيا القوات المسلحة الأنغولية، وهي كما يلي:
    Les sujets relatifs aux catastrophes, aux conflits et à l'environnement seront inscrits à l'ordre du jour des conférences Tunza et les participants de ces zones seront invités à partager leurs expériences. UN وسوف تدرج مواضيع عن الكوارث والنزاعات والبيئة في مؤتمرات تونزا وسوف يدعى مشاركون من هذه المناطق لتقاسم خبراتهم.
    S'il est dans une de ces zones, je ne pourrai pas vous aider. Open Subtitles إذن إذا كانَ هاتفكَ في واحدة من هذه المناطق فعندها اخشى انني لن استطيعَ مساعدتكَ
    Plus de 100 000 Croates ont été chassés de ces zones et 200 000 Croates sont encerclés par les forces musulmanes dans les régions de Novi Travnik, Busovaca, Vitez, Zepce, Usora, Kiseljak, Kresevo et Vares. UN فقد طرد ما يربو من ٠٠٠ ١٠٠ كرواتي من هذه المناطق في حين تحاصر قوات المسلمين زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ كرواتي في مناطق نوفي ترافنيك، وبوسوفاتشا وفيتيز وجيبا واوسورا وكيسيلياك وكيريسيفو وفاريس.
    . Beaucoup de zones industrielles sont situées dans des régions où la main—d’oeuvre est UN وكثير من هذه المناطق الصناعية كائن في مناطق تتسم بوجود فائض من اﻷيدي العاملة غير المدربة تدريباً جيداً.
    L'Éthiopie a fait savoir que des opérations de déminage seraient nécessaires dans ces zones au moins jusqu'à la fin 2013. UN وذكرت إثيوبيا أنها ستكون بحاجة إلى إزالة الألغام من هذه المناطق حتى نهاية عام 2013 على أقل تقدير.
    Il avait également mis au point une stratégie nationale décennale pour l'eau visant à étendre la couverture des réseaux ruraux de distribution d'eau de sorte que 79 % des zones rurales y soient raccordées en 2014. UN وأعدت أيضاً استراتيجية وطنية للمياه لفترة 10 أعوام من أجل توسيع نطاق تغطية نظم إمدادات المياه في المناطق الريفية لتشمل 79 في المائة من هذه المناطق في عام 2014.
    Jusqu'à présent, 36 zones ont été proposées et nous prévoyons que le premier réseau de zones de ce type sera établi d'ici à 2005. UN وقد اقترح إنشاء 36 منطقة حتى الآن، ونخطط لإقامة أول شبكة من هذه المناطق بحلول عام 2005.
    Ma délégation s'associe pleinement à celles qui ont exprimé leurs préoccupations au sujet des conséquences, pour la population civile des pays où se sont produits des conflits armés, de la présence de mines et de la nécessité de procéder au déminage. UN ينضم وفدي الى الوفود التي أعربت عن القلق إزاء آثار حقول لﻷلغام على السكان المدنيين في البلدان التي عانت من الصراعات المسلحة، وهو يشارك في تأييد الحاجة الى المضي الى إزالة اﻷلغام من هذه المناطق.
    Nous devons encourager la création d'un plus grand nombre de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions, en particulier au MoyenOrient. UN وعلينا أن نشجع إنشاء المزيد من هذه المناطق في جميع الأقاليم، ولا سيما في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus