"من هذه الهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • de cet organe
        
    • de cette instance
        
    • que cet organe
        
    La République de Serbie est convaincue que le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale mérite de recevoir le plein appui de cet organe. UN وتعتقد جمهورية صربيا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يستحق التأييد الكامل من هذه الهيئة.
    Ce sont là quelques-unes des attentes que nous avons à l'égard de cet organe alors que nous nous engageons, cette année, dans cette entreprise considérable. UN وتلك ما هي إلا بضع من التوقعات التي نأمل فيها من هذه الهيئة في مسعانا العميق هذا العام.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    La communauté internationale attend par conséquent beaucoup de cette instance. UN ويتوقع المجتمع الدولي بالتالي الكثير من هذه الهيئة الهامة.
    La communauté internationale attend réellement de cette instance qu'elle surmonte son impasse actuelle et engage un travail de fond. UN ويتوقع المجتمع الدولي الشيء الكثير من هذه الهيئة لكي تخرج من مأزقها الحالي وتبدأ عملها الجوهري.
    Nous sommes donc tristes de constater que cet organe continue d'ignorer la volonté du peuple taiwanais, exprimée par ses représentants dûment élus. UN لذلك مما يحزننا أن إرادة شعب تايوان التي يعرب عنها ممثلوه المنتخبون بالطرق القانونية، لا تزال موضع تجاهل من هذه الهيئة.
    Dans ce contexte, le Honduras estime que l'Allemagne et le Japon sont deux Membres de cette Assemblée qui réunissent toutes les conditions requises pour faire partie de cet organe important. UN وفي هذا الصدد، ترى هندوراس أن ألمانيا واليابان عضوان في هذه المنظمة يستوفيان الشروط اللازمة ليكونا جزءا من هذه الهيئة.
    L'Association n'a pas encore participé aux travaux du Conseil économique et social faute d'une invitation de la part de cet organe. UN لم تشارك الرابطة بعد في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي نظرا لعدم تلقيها دعوة من هذه الهيئة.
    De nombreux pays ont une conception différente de la finalité de cet organe dans le domaine qu'il couvre. UN إذ أنها تغطي مناطق لدى العديد من بلدانها وجهات نظر مختلفة بشأن ما ينبغي أن يكون الغرض من هذه الهيئة.
    Nous espérons vivement qu'il recevra tout l'appui et la coopération de cet organe, de ses États Membres, des principaux acteurs en Somalie et des leaders d'opinion dans la région. UN ونحث على منحه الدعم والتعاون الكاملين من هذه الهيئة ودولها الأعضاء ومن الشخصيات البارزة في الصومال ومن الزعماء أصحاب النفوذ في المنطقة.
    Ce n'est qu'en mettant un terme à la pratique des deux poids, deux mesures, à la politisation et à l'affrontement que nous pourrons faire de cet organe un forum de dialogue ouvert et d'égal à égal, qui recueillera la confiance de tous les États Membres. UN ولا يمكننا أن نجعل من هذه الهيئة منتدى الحوار المتكافئ، المنفتح، الذي يتمتع بثقة جميع الدول الأعضاء، إلا بالكفّ عن العمل بازدواجية المعايير وعن التسييس والمواجهة.
    Par exemple, malgré l'augmentation du quota de femmes parlementaires passé à 15 %, les femmes ne représentent que 9,2 % de cet organe législatif. UN وعلى سبيل المثال، ورغم زيادة حصة المرأة في البرلمان حتى 15 في المائة، لا تزال المرأة تشكل 9,2 في المائة فقط من هذه الهيئة التشريعية.
    C'est aussi la raison pour laquelle les rapports annuels de cet organe soumis conformément au paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte sont d'un intérêt évident pour tous les États, et en particulier pour ceux qui ne disposent pas de moyens suffisants, tant humains que matériels, leur permettant de suivre de façon systématique toutes les questions traitées par le Conseil. UN وهذا أيضا هو السبب الذي يجعل التقارير السنوية المقدمة من هذه الهيئة وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢٤ من الميثاق ذات أهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول، وبصفة خاصة لتلك التي ليست لديها موارد بشرية أو مادية كافية للمتابعة المنتظمة لجميع المواضيع التي يتناولها المجلس.
    Je félicite l'ambassadeur Ramaker de ce travail bien fait et, en particulier, de sa diligence et du soin qu'il a pris d'obtenir de cet organe un accord équilibré et équitable, un accord qui dépasse nos vues diverses, de manière à nous permettre à tous de déclarer victoire et de revendiquer cet accord comme un succès. UN وأهنئ السفير راماكر على العمل الجيد الذي أنجزه، وبوجه خاص، على اجتهاده وعنايته في أن يستخلص من هذه الهيئة اتفاقاً متوازناً ومناسباً، اتفاقاً بلور من آرائنا المتباينة حصيلة تتيح لنا جميعاً أن نعلن تحقيق نصر، وأن نعتبر هذا الاتفاق بمثابة نجاح لنا.
    Conformément à l'article 2 de la loi constitutionnelle du 15 août 2003 régissant le fonctionnement du Khalk Maslakhaty, les dirigeants de l'Union des femmes font partie de cet organe représentatif suprême du pouvoir et participent activement à ses travaux. UN وعملا بالمادة 2 من القانون الأساسي المؤرخ 15 آب/أغسطس 2003، الذي ينظم أعمال مجلس الشعب، يلاحظ أن قيادات الاتحاد يُشكلن جزءا من هذه الهيئة التمثيلية الرفيعة للسلطة، ويساهمن بنشاط في أعمالها.
    La cessation des activités du Corps commun, recommandée par le Comité directeur, priverait les États Membres du concours de cet organe indépendant qui fait directement rapport aux organes délibérants, et laisserait un vide dans la structure de contrôle du système des Nations Unies. UN وسيؤدي إلغاء وحدة التفتيش المشتركة، وفقاً لما توصي به اللجنة التوجيهية، إلى حرمان الدول الأعضاء من هذه الهيئة الرقابية المستقلة على نطاق المنظومة، وهي الهيئة التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الهيئات التشريعية، كما سيسفر عن فجوة هيكلية في الرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis l'adoption du décret royal 1910/1999 portant création du Conseil d'État des organisations non gouvernementales d'action sociale, en date du 17 décembre, l'Institut de la femme, par l'intermédiaire de sa Directrice générale, fait partie de cet organe de promotion de la coopération entre l'administration et la société civile dans l'élaboration des politiques sociales. UN ومنذ اعتماد المرسوم الملكي 1910/1999 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر بإنشاء المجلس الحكومي للمنظمات غير الحكومية للعمل الاجتماعي، يعتبر معهد المرأة، من خلال مديرته العامة جزءا من هذه الهيئة المكلفة بحث سياسة التعاون بين الإدارة والمجتمع المدني في مجال وضع السياسات الاجتماعية.
    Toutefois, mon pays regrette vivement que Taiwan soit toujours exclu de cette instance. UN لكن بلدي لا يزال يشــعر بالانزعاج العميق لأن تايوان لا تزال مستبعدة من هذه الهيئة.
    A la Conférence du désarmement, se côtoient réalisme et idéalisme. Ces extrêmismes, en apparence antagoniques, peuvent se conjuguer pour faire de cette instance un instrument au service du bien-être et du progrès de l'humanité. UN والواقعية والمثالية يقفان جنباً الى جنب في مؤتمر نزع السلاح، فهذان الطرفان اللذان يبدوان متناقضين كل التناقض يمكن أن يجتمعا ليجعلا من هذه الهيئة أداة في خدمة رخاء البشرية وتقدمها.
    Le fait que l'Assemblée générale ne participe pas à la solution d'un problème imprévu qui a surgi au cours d'un vote et qu'une décision soit prise sans que cet organe y contribue, établit un dangereux précédent. UN ومما يضع سابقة خطيرة أن تحرم الجمعية العامة من التدخل لإيجاد حل لأي ظرف غير متوقع يطرأ أثناء انتخابات، وأن يُتخذ قرار من دون أي مدخلات من هذه الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus