"من هيئة الأمم المتحدة للمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • d'ONU-Femmes
        
    • par ONU-Femmes
        
    • d'ONUFemmes
        
    • ONU-Femmes de
        
    • à ONU-Femmes d'
        
    • par ONU Femmes
        
    Depuis 2007 jusqu'à ce jour, le Chili est l'un des cinq membres du Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, qui fait maintenant partie d'ONU-Femmes. UN ومنذ انتخاب شيلي في عام 2007 حتى اليوم، كانت أحد خمسة أعضاء في اللجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التي تشكل الآن جزءا من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Sommes à recevoir d'ONU-Femmes Sommes à recevoir de l'UNOPS UN المبالغ المستحقة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة 25 244
    Avec l'appui d'ONU-Femmes, des pays ont poursuivi, leurs travaux de planification et d'établissement de budgets au niveau local. UN 70 - وواصلت البلدان أيضا العمل في مجال التخطيط والميزنة على الصعيد المحلي بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    En outre, l'intention exprimée par ONU-Femmes étant que l'approbation reste entre les mains du Directeur exécutif, il est recommandé que l'article l'indique clairement UN وفضلا عن ذلك، واستنادا إلى توجيه من هيئة الأمم المتحدة للمرأة القاضي بأن المدير التنفيذي هو الذي يوافق على الطلبات، يوصى بتوضيح ذلك في القاعدة.
    Cette conférence était organisée par ONU-Femmes et le PNUD, en coopération avec le Ministère d'État chargé de la condition féminine. UN ونظم هذا المؤتمر كلٌّ من هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي، بالتعاون مع وزارة الدولة لشؤون المرأة.
    Une évaluation de la place réservée aux femmes dans le pays, menée avec le soutien d'ONU-Femmes, est en cours. UN ويجري حاليا تقييم القضايا الجنسانية على المستوى القطري بدعم إضافي من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Des augmentations budgétaires accrus ont aussi été décidées au Mexique, au Népal, en Uruguay et au Zimbabwe en raison de réformes du budget et de la planification entreprises les années précédentes avec un appui technique d'ONU-Femmes. UN وتم أيضا تحقيق زيادة في مخصصات الميزانية في أوروغواي وزمبابوي والمكسيك ونيبال بفضل إصلاحات الميزانية والتخطيط التي تم البدء فيها في السنوات السابقة بدعم تقني من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    En résumé, la proposition d'ONU-Femmes indique que la communauté internationale reste la mieux à même de promouvoir la cause de l'égalité des sexes dans le monde. UN وبإيجاز، فإن الاقتراح المقدم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة يجعل المجتمع الدولي في وضع أفضل للنهوض بقضية المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    Au Népal, le système d'information concernant la gestion budgétaire du Ministère des finances a été renforcé avec l'appui technique d'ONU-Femmes. UN 56 - وفي نيبال تم تعزيز نظام لمعلومات إدارة الميزانية تابع لوزارة المالية بدعم تقني من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le PNUD a élaboré un descriptif de projet comportant des contributions d'ONU-Femmes concernant les tâches à transférer. UN تولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صياغة وثيقة مشروع يتضمن إسهامات من هيئة الأمم المتحدة للمرأة ويغطي المهام القابلة للنقل.
    - Mobilisation de groupes de pression en faveur d'une loi relative à la violence domestique et appel au concours d'ONU-Femmes et de l'Union européenne, à cette fin. UN :: ممارسة ضغط من أجل وضع قانون للعنف المنزلي والتماس المساعدة الفنية من هيئة الأمم المتحدة للمرأة والاتحاد الأوروبي من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Au Mali, par exemple, le Ministère des finances a publié sa première circulaire budgétaire tenant compte de cette problématique en 2011, avec l'appui technique d'ONU-Femmes. UN ففي مالي مثلا، أصدرت وزارة المالية أول تعميم لها عن الميزانية الجنسانية في عام 2011 بدعم تقني من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le Groupe s'est entretenu de manière informelle avec la Directrice exécutive d'ONU-Femmes pour évoquer les domaines dans lesquels l'entité pourrait apporter sa coopération et son soutien. UN وسنحت الفرصة أيضاً للفريق العامل أن يلتقي بصورة غير رسمية مع المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية مناقشة مجالات تعاون ودعم محتملة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Parallèlement aux consultations interministérielles organisées dans le cadre de l'établissement du rapport, des consultations avec les organisations non gouvernementales nationales et internationales ont été tenues avec l'appui d'ONU-Femmes. UN وبالإضافة إلى المشاورات التي عُقدت بين الوزارات، أجريت أيضاً في إطار صياغة التقرير مشاورات مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Plusieurs analyses des progrès réalisés vers l'égalité des sexes au plan national ont reçu l'appui d'ONU-Femmes. UN عدد تحليلات الحالات على المستوى القطري بشأن التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Cette action est importante s'agissant de regrouper les anciennes entités en une équipe cohérente travaillant à des résultats communs et de clarifier ce que les partenaires peuvent attendre d'ONU-Femmes. UN وهذا أمر مهم في جمع الكيانات السابقة معا في فريق متسق يعمل على تحقيق النتائج المشتركة وفي توضيح ما يمكن أن يتوقعه الشركاء من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La préparation des quatrième et cinquième rapports périodiques présentés en un document unique a été financée par le gouvernement par l'entremise du Ministère de la justice et des services communautaires et, en partie, par ONU-Femmes. UN وأُعد هذا التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس بتمويل من الحكومة عن طريق مكتب وزارة العدل والخدمات المجتمعية، بالإضافة إلى تمويل جزئي من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La < < Gender Affairs Division > > a élaboré un projet de Plan d'action relatif à la violence domestique et organisé une formation des officiers de police afin de les sensibiliser aux questions de parité, et ce, dans le cadre du Projet de responsabilité de l'État (State Accountability Project), soutenu par ONU-Femmes. UN وقد أعدت شعبة الشؤون الجنسانية مشروع خطة عمل بشأن العنف المنزلي وأجرت تدريبا في مجال التوعية الجنسانية لأفراد الشرطة في إطار مشروع مساءلة الدولة بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'appui apporté par ONU-Femmes à la Commission, notamment par ses préparations de fond, ses activités de sensibilisation, de création de partenariats et de vulgarisation, et la collaboration à l'échelle du système des Nations Unies ont contribué à renforcer ses capacités. UN وأسهم الدعم المقدم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى عمل اللجنة، بسبل منها الاستعدادات الفنية وجهود الدعوة وإقامة التحالفات والتوعية ومشاركة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، في تعزيز قدرات اللجنة.
    En 2013, le Département des affaires féminines a reçu une subvention d'ONUFemmes pour réaliser un projet de deux ans qui vise à sensibiliser l'opinion publique aux violences à l'encontre des femmes, à faire campagne et à solliciter les pouvoirs publics pour éradiquer les violences sexistes. UN وفي عام 2013، تلقت إدارة شؤون المرأة منحة من هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتنفيذ مشروع لمدة سنتين يرمي إلى التوعية بشأن القضاء على العنف الجنساني والدعوة لمكافحته والضغط لتحقيق ذلك.
    J'ai prié ONU-Femmes de s'employer, avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies, à atteindre l'objectif visant à consacrer 15 % du financement des projets à des activités en faveur des femmes. UN لقد طلبت من هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومن شركاء الأمم المتحدة المختصين العمل على بلوغ هدف تخصيص تمويل بنسبة 15 في المائة للبرامج الجنسانية.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer demande en outre au Conseil économique et social et à la Commission des statistiques de coordonner l'enquête sur le développement du compte satellite PIB, l'emploi du temps, les recherches et les indicateurs de recensement sur les soins apportés et autre travail connexe non rémunéré et de demander à ONU-Femmes d'en faire une question prioritaire. UN كما يدعو الاتحاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الإحصائية إلى التنسيق بشأن تطوير ساتل للناتج المحلي الإجمالي، ودراسات استقصائية عن استخدام الوقت، ومؤشرات للتعداد عن تقديم الرعاية بدون أجر والأعمال والمهام المتصلة بها؛ ويطلب الاتحاد من هيئة الأمم المتحدة للمرأة إيلاء الأولوية لهذه المسألة.
    L'Institut a bénéficié d'un financement par ONU Femmes pour l'organisation de réunions du réseau régional Women Peacemaker Asia aux Philippines (2011) et au Cambodge (2011). UN وتلقى المعهد تمويلا من هيئة الأمم المتحدة للمرأة لعقد اجتماعي الشبكة الإقليمية لآسيا لصانعات السلام اللذين نظما في الفلبين (2011) وكمبوديا (2011).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus