Par définition, la protection sociale n'est pas un élément résiduel; elle fait partie intégrante de la structure de la vie économique et sociale. | UN | ومن البديهي أن هذا الإنفاق لا ينبغي أن يكون فضاليا، بل أن يشكل جزءا من هيكل تقرير السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Les services publics ci-après font partie de la structure du Ministère de la santé et offrent des soins préventifs et curatifs : | UN | والإدارات الحكومية التالية هي جزء من هيكل وزارة الصحة، وهي تقدم الرعاية الوقائية والرعاية العلاجية على حد سواء: |
Tous deux appartiennent aux hauts rangs de la structure de commandement des FDLR en République démocratique du Congo. | UN | وكان كلاهما من هيكل القيادة العليا للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tout d'abord, le système de secours humanitaires de l'ONU de l'après-seconde guerre mondiale a évolué à partir d'une structure créée pour répondre à des fins différentes. | UN | ففــي المقام اﻷول، نبع نظام اﻷمم المتحــدة لﻹغاثـــة فيما بعــد الحــرب العالميــة الثانية من هيكل أنشئ ﻷغراض مختلفة. |
Elle constitue donc une composante clé de l'architecture des Nations Unies en faveur de la prévention des conflits. | UN | كما أنه، بهذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات. |
Un conseiller spécial ayant rang de Sous-Secrétaire général qui est engagé par un contrat à rémunération nominative d'un dollar par an fait également partie de la structure de l'Office. | UN | والمستشار الخاص الذي يعمل برتبة مساعد أمين عام وبعقد يتقاضى بموجبه 1 دولار في السنة يشكل أيضا جزءاً من هيكل المكتب. |
Il est proposé de les transférer à l'UNSOA dans le cadre de la structure commune d'appui administratif que l'UNSOA mettra à la disposition du Bureau politique. | UN | ويُقترح نقل هذه الوظائف إلى مكتب دعم البعثة بوصفها جزءا من هيكل الدعم الإداري الذي سيقدمه مكتب دعم البعثة إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Ces rapports font donc partie de la structure de contrôle interne du FNUAP. | UN | وبذلك تشكل هذه التقارير جزءا من هيكل المراقبة الداخلية للصندوق. |
La responsabilité des États est un aspect de la structure du droit international général dans son ensemble. | UN | فمسؤولية الدول جانب من هيكل القانون الدولي العمومي ككل. |
L'Instance avait déjà identifié certains des éléments de la structure de gestion des diamants, notamment le Ministère des ressources naturelles (MIRNA). | UN | وقد سبق للآلية أن حددت عناصر من هيكل إدارة الماس وهو وزارة الموارد الطبيعية التابعة ليونيتا. |
Le Mécanisme aura une identité distincte, mais n'en constituera pas moins un élément organique de la structure du FIDA et relèvera directement de son Président. | UN | في حين تكون لﻵلية العالمية هوية مستقلة داخل الصندوق تكون اﻵلية جزءا عضويا من هيكل الصندوق يخضع مباشرة لرئيس الصندوق. |
Cela provient du fait qu'il manque de pouvoirs assis sur des textes et qu'il occupe une position ambiguë en tant qu'élément faisant partie intégrante de la structure du pouvoir exécutif. | UN | ويعزى ذلك إلى أن اللجنة تفتقر إلى سلطات قانونية وكذلك إلى أنها تشغل مكاناً غامضاً كجزء من هيكل السلطة التنفيذية. |
Elles font partie, non de la structure des forces armées, mais bien du pouvoir judiciaire. | UN | فهي ليست جزءاً من هيكل القوات المسلحة بل من السلطة القضائية. |
Étant donné que le centre était un élément essentiel de la structure de l'Approche stratégique, le poste en question devrait être pourvu à plus long terme. | UN | ونظراً لأن هذه الآلية هي جزء أساسي من هيكل النهج الاستراتيجي، ينبغي شغل المنصب المعني على أساس طويل الأجل. |
En pareil cas, l'élément humanitaire de l'opération est confié à un coordonnateur pour les affaires humanitaires qui fait partie intégrante de la structure de la mission du Représentant spécial. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يعهد بالعنصر الانساني في العملية الى منسق الشؤون الانسانية الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هيكل مهمة الممثل الخاص. |
Mme Bárcena a souligné que l'architecture financière mondiale faisait partie d'une structure mondiale plus vaste et ne constituait pas un bloc distinct dont on pût s'occuper séparément. | UN | وشددت على أن الهيكل المالي العالمي يشكل جزءا من هيكل عالمي أوسع، وليس عنصرا في البناء يجري التعامل معه بصفة منفصلة. |
La fragmentation de leur structure actuelle affaiblit les capacités analytiques du Secrétariat, et prive les opérations de terrain d'une structure normative cohérente. | UN | إذ أن الهيكل المتجزئ الذي يضم هذه اﻹدارات يضعف المقدرة التحليلية لﻷمانة العامة ويحرم العمليات الميدانية من هيكل معياري مترابط. |
Celle-ci est un élément important de l'architecture de la consolidation de la paix de l'ONU, qui revêt, et continue de revêtir, une grande pertinence. | UN | ولقد أصبحت لجنة بناء السلام جزءا هاما من هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، الذي يتسم بأهمية عالية بصورة مستمرة. |
Mais l'ONU fait également face à une énorme tension, imputable à la structure de l'Organisation elle-même. | UN | لكن الأمم المتحدة تعاني من إجهاد هائل. وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها. |
Je vous demande instamment de tirer pleinement parti de sa structure unique et dynamique. | UN | وأرجو أن تحققوا فوراً قدراً وفيراً من الاستفادة من هيكل الاتفاقية الفريد والدينامي. |
Par conséquent, l'organisation des services relatifs aux politiques à mener devra passer d'une architecture relativement rigide axée sur les pratiques à un système plus souple d'équipes de développement pluridisciplinaires, axé sur la réalité des problèmes. | UN | وبناء على ذلك، سيتحول تنظيم الخدمات المتعلقة بالسياسات من هيكل قائم على ممارسة متصلبة نسبيا إلى أفرقة معنية بالحلول الإنمائية تتسم بمرونة أكبر وتكون متعددة التخصصات وتستند إلى القضايا. |
La fin de la guerre froide et la disparition d'un ennemi identifié n'avaient pas entraîné de modifications dans la structure des armées et n'avaient pas ralenti la quête et la production d'armes de destruction massive. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة وزوال العدو المحدد الهوية لم يغير من هيكل الجيوش أو يبطئ من بحوث وتصنيع أسلحة الدمار الشامل. |