Il est rappelé dans nombre de documents des Nations Unies qu'Achgabad, capitale du Turkménistan, est devenue l'un des grands centres d'établissement de la paix, lieu de pourparlers de paix et de grandes réunions internationales. | UN | ويؤكد عدد من وثائق الأمم المتحدة على أن عاصمة تركمانستان، عشق أباد، أصبحت عمليا أحد المراكز لحفظ السلم ومكانا لإجراء المحادثات السلمية وعقد المحافل الدولية الكبرى. |
Enfin, s'agissant de resserrer les liens de coopération entre les centres et les bibliothèques dépositaires, on examinera la possibilité de transférer à ces dernières des collections importantes de documents des Nations Unies détenus par les centres voisins. | UN | وأخيرا، وفي إطار التعاون الأوثق بين مراكز الإعلام والمكتبات الوديعة، سيجري دراسة جدوى نقل مجموعات كبيرة من وثائق الأمم المتحدة من مكتبات مراكز الإعلام إلى مكتبات وديعة قريبة والعمل من أجل تحقيق ذلك. |
Nous tenons à réaffirmer que l'Afrique a des besoins spécifiques, fait reconnu dans un certain nombre de documents de l'ONU. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، كما هي مجسدة في عدد من وثائق الأمم المتحدة. |
Cette dernière information est extraite de documents de l'ONU; le HCR et le Comité sont convenus qu'il ne s'agit que d'une approximation, qui ne comprend pas les coûts directs et indirects liés à la gestion de la technologie de l'information et des communications. | UN | وقد استمـد الرقم الأخيـر من وثائق الأمم المتحدة. وتتفـق المفوضية مع المجلس على أنـه مجرد رقم تقريبي. وهو لا يشمل التكاليف غير المباشرة المتعلقة بإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La retransmission des séances d'ouverture des principaux organes, notamment des conférences internationales et des travaux de l'Assemblée du Millénaire, et la mise en circulation électronique de certains de leurs documents permettent à l'internaute de suivre de près les débats. | UN | وبفضل عمليات البث الشبكي للجلسات الافتتاحية التي تعقدها الهيئات الرئيسية، والمؤتمرات الدولية، بما في ذلك أعمال الجمعية العامة الألفية، ونخبة من وثائق الأمم المتحدة التي تصدرها هذه الهيئات يتمكن زوار الموقع من متابعة المداولات والإحساس بالمشاركة. |
Mon gouvernement s'étonne que les lettres susmentionnées aient été acceptées pour être publiées comme documents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومما يثير دهشة حكومتي أنه تم قبول نشر الرسائل السالفة الذكر بوصفها من وثائق اﻷمم المتحدة. |
En prévision de l'application du plan-cadre d'équipement, les services du Secrétariat qui auraient besoin d'aide pour organiser leurs collections de documents des Nations Unies ont la possibilité de consulter le Département. | UN | وفي إطار الاستعداد لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، تجرى مشاورات مع مكاتب الأمانة العامة التي تحتاج إلى مساعدة في تنظيم مجموعاتها من وثائق الأمم المتحدة كجزء من خدمات المكتبة والخدمات المعرفية. |
Cet examen porte notamment sur les aspects financiers des services de bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Vienne et sur la possibilité d'utiliser l'informatique sans pour autant négliger les collections imprimées de documents des Nations Unies, d'ouvrages, de périodiques et de documents des autorités nationales dont les utilisateurs ont besoin. | UN | وسيتناول هذا الاستعراض أمورا من بينها الجوانب المالية لخدمات المكتبات في مكتب الأمم المتحدة بفيينا، بما في ذلك الاحتفاظ بخدمات مكتبات مستقلة وزيادة حجم ما يقدم من معلومات إلكترونية من غير إهمال المجموعات المطبوعة من وثائق الأمم المتحدة وكتبها ومجموعاتها، والوثائق الحكومية التي يحتاج إليها رواد المكتبة. |
Dans la première phrase du paragraphe, ajouter < < répondant à la demande de documents des Nations Unies sur papier et > > avant < < sans pour autant négliger les > > et supprimer < < les collections imprimées de documents > > après les mots < < négliger les > > . | UN | يستعاض في الجملة الأولى عن عبارة " المجموعات المطبوعة من وثائق الأمم المتحدة " بعبارة " الحاجة إلى النسخ المطبوعة من وثائق الأمم المتحدة " . |
a) La Bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève est chargée d'indexer certaines séries de documents des Nations Unies publiés à Genève et de saisir les entrées directement dans la base de données gérée par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld (cette base peut être consultée à l'adresse suivante : < http://unbisnet.un.org/indexf.htm > ). | UN | (أ) تضطلع مكتبة جنيف بمسؤولية فهرسة سلسلة معيّنة من وثائق الأمم المتحدة الصادرة في جنيف وإدخال السجلات مباشرة في قاعدة البيانات التي تديرها مكتبة داغ همرشولد، التي تصبح متاحة بعدئذ للجمهور بواسطة نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، http://unbisnet.un.org)). |
Cette dernière information est extraite de documents de l'ONU; le HCR et le Comité sont convenus qu'il ne s'agit que d'une approximation, qui ne comprend pas les coûts directs et indirects liés à la gestion de la technologie de l'information et des communications. | UN | وقد استمد الرقم الأخير من وثائق الأمم المتحدة. وتتفق المفوضية مع المجلس على أنه مجرد رقم تقريبي. وهو لا يشمل التكاليف غير المباشرة المتعلقة بإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ce désaccord entre les deux parties a créé une impasse qui préoccupe énormément non seulement la Commission elle-même mais aussi, comme cela ressort de documents de l'ONU, le Conseil de sécurité. | UN | وهذا الاختلاف بين الطرفين أدى إلى طريق مسدود، وهو أمر يثير قلقا بالغا لدى اللجنة وكذا لدى مجلس الأمن كما يتبين من وثائق الأمم المتحدة. |
La retransmission des séances d'ouverture des principaux organes, notamment des conférences internationales et des travaux de l'Assemblée du Millénaire, et la mise en circulation électronique de certains de leurs documents permettent à l'internaute de suivre de près les débats. | UN | وبفضل عمليات البث الشبكي للجلسات الافتتاحية التي تعقدها الهيئات الرئيسية، والمؤتمرات الدولية، بما في ذلك أعمال الجمعية العامة الألفية، ونخبة من وثائق الأمم المتحدة التي تصدرها هذه الهيئات يتمكن زوار الموقع من متابعة المداولات والإحساس بالمشاركة. |
A. Communications émanant d'États Membres et distribuées comme documents de l'Organisation | UN | ألف - الرسائل الواردة من الدول اﻷعضاء والمعممة بوصفها من وثائق اﻷمم المتحدة |
Nous vous saurions gré de bien vouloir faire en sorte qu'il soit également publié comme document officiel des Nations Unies. | UN | وأرجو أن تتفضلوا أيضاً بإصدارها كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
J'estime toutefois que la transparence ne sera pas totale tant que le public n'aura pas davantage accès à d'autres types de documentation de l'ONU. | UN | ومع ذلك، ففي رأيي أن هذه الشفافية لا تتحقق بالكامل إلا بزيادة اطلاع الجمهور على أنواع أخرى من وثائق الأمم المتحدة. |
c) Textes établis à partir des documents de l'ONU expressément dans le but de diffuser certaines informations; | UN | )ج( المخطوطات المستمدة من وثائق اﻷمم المتحدة المعدة خصيصا لغرض نشر المعلومات؛ |
Ils seront traduits dans toutes les langues de travail du Comité et diffusés en tant que documents des Nations Unies si le Secrétariat du Comité les reçoit au plus tard trois mois avant la session au cours de laquelle ils doivent être présentés. | UN | وتُترجم هذه البيانات إلى جميع لغات عمل اللجنة وتصدر كوثيقة من وثائق الأمم المتحدة إذا تلقتها أمانة اللجنة في موعد لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل انعقاد الدورة التي من المقرر الإدلاء بالبيان فيها. |
Ces tableaux contiennent les conclusions et recommandations de ses rapports de mission et des informations relatives au suivi tirées de documents pertinents des Nations Unies, notamment de l'Examen périodique universel, des procédures spéciales et des organes conventionnels. | UN | وتتضمن هذه الجداول الاستنتاجات والتوصيات المستمدة من تقرير بعثتها ومعلومات متابعة من وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك وثائق الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 6 mars 1997, que vous a adressée le Représentant chypriote grec auprès de l'Organisation des Nations Unies et qui a été distribuée le 7 mars 1997 comme document de l'ONU sous la cote A/51/820-S/1997/202. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والمعممة كوثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة تحت الرمز A/51/820-S/1997/202 وتحمل تاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٧. |