"من وجهة النظر الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • du point de vue économique
        
    • d'un point de vue économique
        
    • dans une perspective économique
        
    La communauté internationale n’a malheureusement pas répondu à cet appel, ce qui a contribué à marginaliser davantage l’Afrique du point de vue économique. UN ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا.
    Objectif : Parvenir dans les pays de la région à une gestion forestière réellement durable du point de vue économique, social et écologique, des massifs locaux aux espaces forestiers nationaux et à plus grande échelle, et suivre de près les progrès accomplis en la matière UN الهدف: تيسير التوصل إلى إدارة الغابات داخل بلدان المنطقة بشكل مستدام حقا من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بدءا من وحدة كل غابة على حدة حتى الصعيد الوطني وما فوقه، مع كفالة قياس ذلك التقدم بطريقة مناسبة.
    Enfin, l’écart entre riches et pauvres d’un pays à l’autre ou au sein des sociétés n’a cessé de se creuser, non seulement du point de vue économique, mais aussi en matière de savoirs et de technologies, d’où l’explosion des inégalités générées par le système en vigueur. UN وأخيرا، فإن الفجوة الموجودة بين اﻷغنياء والفقراء في بلد أو أكثر أو ضمن المجتمعات ما انفكت تتسع ليس من وجهة النظر الاقتصادية فحسب ولكن أيضا من حيث المعارف والتكنولوجيات؛ اﻷمر الذي أدى إلى زيادة فادحة في التفاوتات الناشئة عن النظام الحالي.
    On a jugé qu'il n'était ni approprié ni viable d'un point de vue économique et compte tenu du travail que cela aurait demandé de créer une instance qui aurait eu pour mandat de prévenir le financement du terrorisme. UN ولا يعتبر من الملائم ولا العملي، من وجهة النظر الاقتصادية وحجم العمل، إنشاء هيئة جديدة مكرسة فحسب لمنع تمويل الإرهاب.
    Les programmes de réforme économique qui génèrent de grandes inégalités sociales ou aggravent celles-ci ne sont pas viables même d'un point de vue économique. UN إن برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تؤدي إلى تفاوتات اجتماعية كبيرة أو تعمقها ليست مستديمة، حتى من وجهة النظر الاقتصادية.
    Le désarmement n'est pas seulement urgent d'un point de vue moral mais il est important dans une perspective économique. UN فنزع السلاح ليس ملحا من وجهة النظر الأخلاقية وحدها، ولكنه مهم أيضا من وجهة النظر الاقتصادية.
    Le problème posé par l'acquisition des technologies appropriées est aggravé par le fait qu'elles sont rarement testées dans des conditions tropicales et que, par conséquent, quand bien même une élimination rapide serait souhaitable du point de vue économique, il est assez douteux que ce soit faisable. UN ومما يزيد من تفاقم مشكلة الحصول على التكنولوجيا الملائمة، كون هذه التكنولوجيات نادراً ما تختبر في ظروف استوائية، لذا ما زال الشك قائماً حول جدواها، بغض النظر عن استصواب اﻹنهاء التدريجي المبكر من وجهة النظر الاقتصادية.
    Objectif : Parvenir dans les pays de la région à une gestion forestière réellement durable du point de vue économique, social et écologique, des massifs locaux aux espaces forestiers nationaux et à plus grande échelle, et suivre de près les progrès accomplis en la matière. UN الهدف: إدارة الغابات في بلدان المنطقة على نحو مستدام حقا من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بدءا من وحدة كل غابة على حدة ووصولا إلى الصعيد الوطني وما فوقه، وكفالة قياس ذلك التقدم بطريقة مناسبة.
    Ces évolutions doivent s'inscrire dans la durabilité d'un point de vue économique, social, financier et institutionnel, et être également écologiquement rationnelles et compatibles avec le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, en prenant en compte les problèmes d'égalité entre hommes et femmes et de santé. UN وينبغي لمثل هذه التنمية أن تكون مستدامة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية والمالية والمؤسسية، وأن تكون سليمة بيئياً ومتسقة مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وينبغي أن تراعي القضايا الجنسانية والصحية.
    Les biens sont réputés relever d'une < < location financière > > si le locataire détient les droits, assume les risques, perçoit les bénéfices et exerce les responsabilités correspondantes, et peut donc être considéré comme le propriétaire de fait d'un point de vue économique. UN وتعتبر السلع برسم اﻹيجار المالي إذا كان المستأجر يتحمل الحقوق والمخاطر والمكافآت والمسؤوليات المتعلقة بالسلع، ويمكن اعتباره من وجهة النظر الاقتصادية مالكا من حيث الواقع. وينبغي إدراج السلع برسم اﻹيجار المالي في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    Selon l'Iraq, < < [i]l convient... de déterminer si la décision du Koweït de mobiliser ces fonds comme il l'a fait... était la meilleure option d'un point de vue économique. UN ومضى العراق يقول " إنه ينبغي ... أن يُنظر فيما إذا كان قرار الكويت بتعبئة الأموال مثلما قامت به ... كان الخيار الأمثل من وجهة النظر الاقتصادية.
    dans une perspective économique à plus long terme, cette méthode est rationnelle, puisqu'elle permet de mieux recueillir des données en vue de la formulation d'une politique économique, de recueillir des devises et des moyens de financer le développement, et donc de mieux déterminer le taux de change. UN ويشكل هذا النهج استراتيجية سليمة من وجهة النظر الاقتصادية في الأجل الطويل، إذ يسمح بجمع البيانات بطريقة أفضل من أجل وضع السياسات الاقتصادية، وبزيادة التحويلات الأجنبية، وتمويل التنمية، وبتحديد أسعار الصرف تحديدا أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus