de ce point de vue, je pense que nous pouvons être optimistes puisque de plus en plus de jeunes de régions du monde en proie à des difficultés recueillent maintenant les fruits de la mondialisation. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه أعتقد أن لدينا أسبابا كافية للشعور بالتفاؤل لأن أعدادا متزايدة من الشباب من مختلف مناطق العالم الحافلة بالتحديات يستفيدون الآن من ثمار العولمة. |
Une autre mesure importante de ce point de vue a été le regroupement des fonctions économiques et sociales du Secrétariat au sein d’un département unique, qui s’est accompagné du regroupement des structures du Secrétariat chargées de fournir des services techniques aux organes intergouvernementaux des Nations Unies. | UN | وكان من التدابير الهامة اﻷخرى من وجهة النظر هذه ضم المهام الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة في إدارة واحدة وهو ما حدث بشكل متواز مع توحيد مرافق توفير الخدمات التقنية لﻷمانات بالنسبة للهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Étant donné l'absence de toute base légale pour étayer cette affirmation, le présent document ne s'attachera pas à examiner s'il existe une éventuelle marche à suivre sur la base de ce point de vue. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أساس قانوني يدعم هذا التأكيد، فإن هذه الوثيقة لا تتطرق إلى ما إذا كان هناك سبيل للمضي قدما انطلاقاً من وجهة النظر هذه. |
Il n'y a donc pas lieu, à ce point de vue, de se demander si, à l'origine du litige, on trouve un intérêt privé, ce qui d'ailleurs arrive dans un grand nombre de différends entre États. | UN | ولذلك فمسألة ما إذا كان هذا النزاع تسبب فيه ضرر لَحِق بمصلحة خاصة، كما هو الحال في حقيقة الأمر في نزاعات دولية كثيرة، هي مسألة لا أهمية لها، من وجهة النظر هذه. |
L'assistance aux PMA devrait être revue dans cette perspective. | UN | وينبغي إعادة تصميم المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً من وجهة النظر هذه. |
dans cette optique, la réduction des stocks devrait donc être un élément essentiel du traité. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون تقليص المخزونات جزءاً أساسياً من المعاهدة من وجهة النظر هذه. |
L'accord entre l'ONU et la CSCE signé en mai de cette année est encourageant de ce point de vue. | UN | والاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والذي تم التوقيع عليه في أيار/مايو من هذا العام يعتبر من اﻷمور المشجعة من وجهة النظر هذه. |
C'est de ce point de vue que je demande instamment aux autorités sud-coréennes de mettre en oeuvre pleinement la déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, de faire connaître à la communauté internationale son plan de mise au point d'armes nucléaires, et d'accepter les inspections de l'AIEA. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه فإنني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تنفذ بالكامل اﻹعلان المشترك ﻹخلاء شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية، وأن تعلن على المجتمع الدولي خطتها لتطوير اﻷسلحة النووية، وأن تقبل بعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En outre, l’obligation que pourrait acquérir l’État du fait de cette déclaration serait liée à la prétention ou à la position juridique de l’autre État partie à l’instance, ce qui, de ce point de vue, rend plus difficile sa qualification d’acte autonome. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الالتزام الذي يمكن أن يقع على عاتق الدولة من جراء هذا اﻹعلان يتصل بالمطالبة القانونية أو الموقف القانوني للدولة اﻷخرى الطرف في العملية، مما يجعل من الصعب وصفه بأنه مستقل من وجهة النظر هذه. |
C'est de ce point de vue, précisément, que l'Égypte, à l'instar d'autres pays en développement, est fermement convaincue que les charges financières et techniques énormes qui sont associées aux opérations de déminage ne devraient pas être uniquement portées par les États qui sont touchés. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه بالضبط تتمسك مصر، باﻹضافة إلى بلدان نامية أخرى، بالاعتقاد الراسخ المتمثل في أن اﻷعباء المالية والتقنية الضخمة المرتبطة بعمليات إزالة اﻷلغام لا ينبغي أن تتحملها الدول المنكوبة فقط. |
22. Même si de ce point de vue le cas des armes à sous-munitions n'est pas unique en soit, le caractère particulièrement attractif de certaines sous-munitions, du fait de leur taille réduite et de leur faible poids, constitue un facteur de risque supplémentaire pour les populations civiles et en particulier les enfants. | UN | إغراء هذه الأسلحة 22- تُعدّ الطبيعة المغرية لبعض الذخائر الفرعية بسبب صغر حجمها وخفّة وزنها عامل خطر إضافياً على السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم، وإن لم تكن هذه الأسلحة من وجهة النظر هذه حالة فريدة من نوعها. |
Milton Friedman, un des principaux promoteurs de l'approche axée sur le profit dans la gestion d'entreprise, a déclaré que « la responsabilité d'une entreprise, c'est de faire des affaires. » (“the business of business is business.”) En effet, de ce point de vue, il n'y a aucune contradiction entre la maximisation du profit et le bien commun. | News-Commentary | ان القول الشهير لملتون فريدمان وهو من كبار المناصرين للمقاربة المبنية على الربح بالنسبة لادارة الشركات هو " ان عمل النشاط التجاري هو النشاط التجاري" حيث يتضح من وجهة النظر هذه انه لا يوجد تناقض بين تعظيم الربح والصالح العالم . ان السعي للربح بحد ذاته هو هدف مفيد اجتماعيا. |
C'est à cause de ce point de vue. | Open Subtitles | فذلك لأن من وجهة النظر هذه... |
C'est de ce point de vue que le Centre a abordé cette question lors de plusieurs conférences et ateliers internationaux, comme la deuxième réunion du Groupe de travail d'Interpol sur le trafic de femmes tenue à La Haye du 13 au 16 octobre 2001 et le deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants qui a eu lieu du 17 au 20 décembre 2001 à Yokohama (Japon). | UN | وقد تناول المركز هذا الموضوع من وجهة النظر هذه في عدة مؤتمرات دولية وحلقات عمل، مثل الاجتماع الثاني لفريق الانتربول العامل المعني بالاتجار بالنساء، 13-16 تشرين الأول/ أكتوبر 2001، لاهاي؛ والمؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، 17-20 كانون الأول/ديسمبر 2001، يوكوهاما، اليابان. |
27. Sir Nigel RODLEY souscrit à ce point de vue et dit que c'est précisément la raison pour laquelle la notion de < < procès équitable > > lui paraît importante. | UN | 27- السير نايجل رودلي: يتفق من وجهة النظر هذه وقال إن هذا هو تماماً السبب الذي من أجله يعتبر مفهوم " محاكمة عادلة " مهماً. |
Le formalisme, à condition de n'être point excessif, apparaît, dans cette perspective, comme un élément de nature à décourager la pratique des réserves dans la mesure du possible. | UN | ويبدو من وجهة النظر هذه أن إضفاء الصفة الرسمية، بشرط عدم المغالاة فيه، يُسهم قدر الإمكان في تثبيط ممارسة إبداء التحفظات. |
dans cette perspective particulière, le RAAR peut donc servir à définir un programme de recherche thématique à l'appui de la planification et de la gestion stratégiques au niveau du PNUD. | UN | ومن ثم، فإن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يمكن من وجهة النظر هذه أن يكون مفيدا في تحديد جدول أعمال البحوث المواضيعية دعما للتخطيط الاستراتيجي والإدارة الاستراتيجية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
dans cette optique, les États d'Afrique ont, de manière unanime, rappelé, dans la Déclaration d'Alger, les revendications légitimes contenues dans la Déclaration de Harare adoptée par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه أشارت الدول اﻷفريقية باﻹجماع، في إعلان الجزائر، إلى المطالب المشروعة التي جسدها إعلان هراري الذي اعتمده مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية. |