Cela donnerait une structure en trois parties qui, à notre avis, serait conforme à l'objectif recherché, qui consiste à élaborer un document politique concis. | UN | وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة. |
à notre avis, cela rendrait notre travail plus efficace. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل عملنا أكثر كفاءة، من وجهة نظرنا. |
Il faut voir la situation de notre point de vue. | Open Subtitles | يجب أن تحاولي لرؤية الوضع .من وجهة نظرنا |
Cela, du moins, de notre point de vue pacifique et démocratique. | UN | هذا على اﻷقل من وجهة نظرنا السلمية والديمقراطية. |
Pour terminer, l'influence des enjeux économiques - dans de nombreux conflits ou situations de crise - est tout autant importante à nos yeux. | UN | وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا. |
L'option - accroître et élargir simplement la coopération parmi les fournisseurs - n'est pas, selon nous, la plus adaptée. | UN | فالبديل، الذي يتمثل في مجرد زيادة وتوسيع نطاق التعاون فيما بين الموردين، لن يكون مناسبا من وجهة نظرنا. |
Bien que ces mots aient été adoptés à l'unanimité il y a un quart de siècle dans des circonstances internationales et des conditions de sécurité différentes, chacun d'eux reste, à notre sens, valide et pertinent aujourd'hui encore. | UN | وبالرغم من اعتماد هذا القول بالإجماع قبل ربع قرن مضى في ظل النظام الدولي والأمني المختلف السائد آنذاك، فإن دلالة كل كلمة لا تزال حتى الآن سارية ولا تزال ذات صلة بالموضوع، من وجهة نظرنا. |
pour nous, cela veut dire condamner la pratique des mesures économiques de coercition unilatérales prises en tant que moyen de pression politique. | UN | ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي. |
à notre avis, la sécurité entraîne la non-ingérence dans les affaires intérieures et le refus des pressions extérieures. | UN | واﻷمن من وجهة نظرنا يستلزم عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعدم التعرض للضغوط الخارجية. |
La plainte de l'auteur formulée au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte est à notre avis irrecevable pour les motifs suivants: | UN | إن شكوى صاحبة البلاغ المقدمة استناداً إلى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد ليست مقبولة من وجهة نظرنا للأسباب التالية: |
Troisièmement, la réforme du Conseil de sécurité qui, à notre avis, constitue l'un des défis les plus importants auxquels sont confrontés les États Membres. | UN | وثالثا، يشكل إصلاح مجلس الأمن من وجهة نظرنا واحدا من أكبر التحديات التي تواجه الدول الأعضاء، وهو من المسائل التي تثير القلق لحكومة بلادي. |
Ce sont ces principes qui, à notre avis, auraient dû régir la teneur du rapport que vous avez présenté. À ce propos, je souhaiterais présenter les observations que nous avons formulées à propos de la partie du rapport du Groupe spécial établie par le Président exécutif adjoint de la Commission spéciale, M. Charles Duelfer : | UN | إن هذا المفهوم من وجهة نظرنا هو الذي يجدر أن يحكم مضمون التقرير الذي قدمتموه، ومن هذه الزاوية أود أن أبين ملاحظاتنا حول الجزء الذي أعده نائب رئيس اللجنة الخاصة في التقرير: |
Comme il est de coutume et comme on s'y attend aux Nations Unies et dans les négociations diplomatiques multilatérales, il s'agit là d'un texte de compromis mais, à notre avis, ce n'est pas un texte idéal. | UN | ومثلما درجت عليه العادة وبـات متوقعا في اﻷمم المتحدة وفي المفاوضات الدبلوماسيـة المتعددة اﻷطراف، فإن النص حل وسط، وليس بالتالـي نصا مثاليا من وجهة نظرنا. |
Ce n'est pas un processus facile. Mais, à notre avis, c'est la seule façon de garantir une prospérité économique durable et la cohésion sociale des citoyens. | UN | إنها ليست بالعملية اليسيرة، ولكن من وجهة نظرنا أنها الطريقة الوحيدة لضمان الرخاء الاقتصادي الدائم والتماسك الاجتماعي بين المواطنين. |
Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. | UN | وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا. |
La dernière partie de cette observation est extrêmement importante de notre point de vue et figure dans les recommandations du Groupe des États d'Asie. | UN | والجزء الأخير من هذه الملاحظة هام للغاية من وجهة نظرنا ويشكل جزءاً من توصيات المجموعة الآسيوية. |
C'est dans cet esprit que nous abordons la question à l'examen aujourd'hui, ce qui est, de notre point de vue, une très bonne chose. | UN | وتلك هي الروح التي نتعامل بها مع هذه المسألة اليوم، وهذا من وجهة نظرنا أمر طيب جدا. |
En conséquence, ces négociations ont abouti à un instrument politique qui, à nos yeux, ne reflète pas de manière appropriée les principaux intérêts d'un nombre important de pays. | UN | ونتيجة لذلك أدت المفاوضات إلى صك سياسي لا يعبر من وجهة نظرنا عن مصالح عدد كبير من البلدان. |
Ce sera l'occasion d'établir le bilan, à nos yeux positif, de cette institution à laquelle l'humanité doit tant. | UN | وهذا سيتيح فرصة للشروع في عملية استعراض - إيجابية من وجهة نظرنا - لهذه المؤسسة التي يدين لها الجنس البشري بالكثير. |
Je voudrais donner trois exemples où, selon nous, la notion de sécurité humaine a fourni des orientations précieuses. | UN | واسمحوا لي بأن أستشهد بثلاثة أمثلة على الحالات التي قدم فيها مفهوم الأمن البشري توجيها قيما من وجهة نظرنا. |
À ce stade, je tiens à indiquer que, à notre sens, tout élargissement du Conseil de sécurité par suite d'une réforme doit consister en un nombre facile à gérer, et l'Asie doit être dûment représentée. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أذكر أن أي زيادة في عدد أعضاء مجلس الأمن نتيجة للإصلاحات يجب من وجهة نظرنا أن تتعلق بعدد محدود، ويجب أن توفى آسيا حقها. |
pour nous, la réforme du Conseil de sécurité devrait profiter à toutes les régions. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن، من وجهة نظرنا ينبغي أن يحقق مكاسب لجميع المناطق. |
La proposition du Secrétaire général de remplacer la Commission des droits de l'homme par un conseil permanent des droits de l'homme, qui serait un organe principal de l'ONU ou un organe subsidiaire de l'Assemblée générale, mérite à notre avis d'être étudiée de plus près. | UN | إن اقتراح الأمين العام بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم لحقوق الإنسان، بوصفه جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة أو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، يحتاج من وجهة نظرنا إلى مزيد من الدراسة المتعمقة. |
La présente section examine quatre défis principaux qui, de notre avis, pourraient déterminer la façon dont l'Afrique se comportera au XXIe siècle. | UN | يتناول هذا الفرع أربعة تحديات رئيسية قد تكون حاسمة من وجهة نظرنا في تحديد الطريقة التي سوف تسير بها أفريقيا في القرن الحادي والعشرين. |
nous pensons que le principal objectif du processus est de renforcer les moyens dont disposent les organes conventionnels pour faire en sorte que les États parties aux différents instruments respectent les obligations qui leur incombent en matière de protection des droits de l'homme. | UN | 6 - ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية من وجهة نظرنا في تعزيز كفاءة هيئات معاهدات حقوق الإنسان لكي تتمكن من مساعدة الدول الأطراف في الامتثال لإلتزاماتها في ما يتعلق بحقوق الإنسان. |