"من وزارة الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • du Ministère de l'intérieur
        
    • par le Ministère de l'intérieur
        
    • au Ministère de l'intérieur
        
    • du Département de l'intérieur
        
    • du Ministre de l'intérieur
        
    • du Ministère des affaires intérieures
        
    • from the Ministry of the Interior
        
    • le Ministre de l'intérieur
        
    Il semblerait que dans un cas elle attendait un ordre du Ministère de l'intérieur. UN وفي إحدى الحالات، أُفيد بأن الشرطة تنتظر أمرا من وزارة الداخلية للقيام بذلك.
    De ce fait, la loi sur les communautés religieuses ne fait mention que d'une autorisation émanant du Ministère de l'intérieur. UN وبناء عليه، يشير القانون المتعلق بالطوائف الدينية الى ضرورة الحصول على إذن من وزارة الداخلية فقط.
    Dans un de ces cas, l'AIHRC a pris le rôle de surveillance de la police, à la demande du Ministère de l'intérieur. UN وفي إحدى الحالات، اضطلعت اللجنة بدور الرقابة الشُرطية بتعليمات من وزارة الداخلية.
    Source : données fournies par le Ministère de l'intérieur UN المصدر: أعدت على أساس البيانات المقدمة من وزارة الداخلية.
    Cette formation a été suivie par 134 participants du Ministère de l'intérieur. UN وشارك 134 شخصاً من وزارة الداخلية في هذا التدريب.
    Les questions relatives à la resocialisation des mineurs ont été transférées du Ministère de l'intérieur au Ministère de l'éducation et de la science. UN ونقلت مسائل إعادة إدماج القصر من وزارة الداخلية إلى وزارة التعليم والعلوم.
    La constitution de ces dernières nécessite une autorisation préalable et parfois temporaire du Ministère de l'intérieur. UN ويستلزم إنشاء هذه الرابطات ترخيصاً مسبقاً وأحياناً مؤقتاً من وزارة الداخلية.
    Cette fondation avait organisé des sessions de formation à l'intention de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres départements travaillant sur le thème de la traite d'êtres humains. UN ونظمت قطر دورات تدريبية للمسؤولين من وزارة الداخلية وغيرها من الإدارات التي تعالج قضايا الاتجار بالبشر.
    Les rédacteurs se sont appuyés sur les propositions du Ministère de l'intérieur. UN وقد أُعدّ المشروع بمساهمة من وزارة الداخلية.
    Ils sont également en droit d'obtenir des visas du Ministère de l'intérieur à des fins de réadaptation à la clôture de l'instance. UN كما يحق لهم الحصول على تأشيرة من وزارة الداخلية بغرض الخضوع لإعادة التأهيل عند انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Ils sont également en droit d'obtenir des visas du Ministère de l'intérieur à des fins de réadaptation à la clôture de l'instance. UN كما يحق لهم الحصول على تأشيرة من وزارة الداخلية بغرض الخضوع لإعادة التأهيل عند انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Les démineurs du Ministère de l'intérieur ont neutralisé l'engin. UN وقام العاملون في إزالة الألغام من وزارة الداخلية بإزالتها.
    Conformément aux dispositions des articles 6 et 16, aucune manifestation ni aucun rassemblement ne peut avoir lieu sans l'autorisation préalable du Ministère de l'intérieur. UN ووفقا للأحكام الواردة في المادة 6 والمادة 16، يتطلب تنظيم مظاهرات وتجمعات الحصول على إذن مسبق من وزارة الداخلية.
    Aucun stage n'a eu lieu dans le mesure où ce type d'activité nécessitait une autorisation du Ministère de l'intérieur à Khartoum. UN لم تُعقد أي دورة تدريبية نظراً لضرورة الحصول على إذن بذلك من وزارة الداخلية في الخرطوم.
    Toutefois, peu de temps après sa libération, M. Wu Mei De a insisté auprès du Ministère de l'intérieur pour retourner dans le centre de détention. UN إلاّ أنه أصر بمجرد إطلاق سراحه على الطلب من وزارة الداخلية بأن يعود إلى مرافق الاحتجاز.
    L'administration des prisons avait été transférée du Ministère de l'intérieur au Ministère de la justice. UN وقد جرى نقل المسؤولية عن إدارة السجون من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل.
    Ils se composeront de trois médiateurs adjoints, tous nommés par contrat, et de neuf assistant(e)s détaché(e)s par le Ministère de l'intérieur. UN وسيشمل هذا المكتب ثلاثة أمناء مظالم مساعدين يعينون بموجب عقود، وتسعة موظفين معارين من وزارة الداخلية للمساعدة.
    Toute personne qui souhaite posséder une arme de quelque type que ce soit doit être munie d'un permis délivré par le Ministère de l'intérieur. UN وينبغي لأي شخص يرغب في امتلاك أي نوع من الأسلحة أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة الداخلية.
    Seules les personnes morales ayant obtenu une autorisation spéciale délivrée par le Ministère de l'intérieur peuvent commercialiser et fabriquer des explosifs. UN وللأشخاص القانونيين الذين حصلوا على ترخيص خاص من وزارة الداخلية وحدهم الحق في ممارسة تجارة المتفجرات وصناعتها.
    Montant demandé au Ministère de l'intérieur: 3,746 millions de pesos; UN المبلغ المطلوب من وزارة الداخلية: 746 3 ألف بيسو؛
    Selon des articles de presse, en 1994, Guam a reçu 600 000 dollars du Département de l'intérieur des États-Unis. UN وأفادت التقارير الصحفية أن غوام تلقت في عام ١٩٩٤ مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من وزارة الداخلية بالولايات المتحدة.
    Les titulaires de la carte d'identité d'étranger ainsi que les enfants d'immigrants âgés de moins de 15 ans et voyageant seuls doivent obtenir un visa du Ministre de l'intérieur. UN ويتعين على حاملي بطاقات الهوية الخاصة بالأجانب وكذلك على أطفال المهاجرين دون سن الخامسة عشرة الذين يسافرون بمفردهم، أن يحصلوا على تأشيرة من وزارة الداخلية.
    2.6 Le 19 décembre 1991, la décision de la CBC a été confirmée par une décision du Ministère des affaires intérieures, selon laquelle, s'il était fait droit aux griefs de l'auteur, ce dernier se trouverait dans une meilleure position que ses collègues qui étaient parvenus à un accord avec la CBC. UN 2-6 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، تأيد قرار هيئة البث القبرصية بقرار من وزارة الداخلية. ذكر أنه إن قُبلت دعواه فإن ذلك سيضعه في وضع أفضل من زملائه الذين توصلوا إلى تسوية مع الهيئة.
    It is reported that, in accordance with Decree No. 49 (2009) on land ownership, individuals must now seek a license from the Ministry of the Interior to register all land, whether agricultural or urban, in the applicant's name. UN وقد أُفيد أنه وفقاً للمرسوم رقم 49(2009) المتعلق بملكية الأراضي يتعين على الأفراد في الوقت الحاضر أن يحصلوا على رخصة من وزارة الداخلية لتسجيل جميع الأراضي سواء أكانت زراعية أم حضرية وذلك باسم مقدم الطلب.
    Lorsque l'incident a été rendu public, la seule personnalité qui s'est prononcée sur les faits a été le Ministre de l'intérieur, lequel, en l'absence même de tout élément d'enquête, a accusé Amnesty International d'avoir monté de toutes pièces l'incident en question. UN وعندما أعلن عن الحادث لم يصدر بيان بشأنه إلا من وزارة الداخلية التي اتهمت، دون وجود عناصر تحقيق ثابتة، منظمة العفو الدولية بأنها بالغت فيما تعرضت له مندوبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus