"من وظائفهم" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs fonctions
        
    • de leur emploi
        
    • de leur travail
        
    • de ses fonctions
        
    • de leur poste
        
    • licenciés
        
    Les procureurs ne devraient pas être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions. UN ولا ينبغي لهم الترشح للانتخابات السياسية دون الاستقالة من وظائفهم.
    Les 75 personnes dont il est question dans les réponses écrites sont des juges qui ont été démis de leurs fonctions en application de cette loi. UN والأشخاص اﻟ 75 المذكورين في الردود الخطية قضاة أقيلوا من وظائفهم بموجب هذا القانون.
    L'article 146 de la Constitution du Pérou dispose que l'État garantit que les magistrats ne sont pas démis de leurs fonctions ou mutés sans leur consentement. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    En 2013, des dizaines de travailleurs des médias ont été renvoyés de leur emploi. UN وفُصل عشرات الإعلاميين من وظائفهم في عام 2013.
    La plupart des patients ont été envoyés ici par leurs familles ou ont été renvoyés de leur travail. Open Subtitles المحزن بأنّ أغلب مرضى سان بابلو هنا لأن عائلاتهم طردتهم أو طردوا من وظائفهم
    En fait, s'il est établi que quelqu'un a appartenu au régime précédent, l'intéressé n'est pas automatiquement démis de ses fonctions. UN وفي الواقع لا يتم آليا طرد هؤلاء الذين يتبين أنهم كانوا ينتمون الى النظام السابق من وظائفهم.
    Un certain nombre d’officiers de police de haut rang aurait en conséquence été démis de leurs fonctions. UN ويبدو أن عدداً من كبار ضباط الشرطة عُزلوا من وظائفهم نتيجة لذلك.
    Tous ont été démis de leurs fonctions et traduits en justice. UN وقد فصلوا جميعاً من وظائفهم وأُحيلوا إلى العدالة.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    Huit des 13 personnes en question ont remis un total de 1 080 armes, une autre est morte et quatre ont été démises de leurs fonctions pour avoir refusé de désarmer. UN ومن هؤلاء الـ 13، سلم ثمانية منهم ما مجموعه 080 1 قطعة سلاح، وتوفي واحد، وعزل أربعة من وظائفهم لعدم امتثالهم.
    Certains démis de leurs fonctions auraient été sommés de rembourser les traitements ou les retraites perçus. UN وأُنذر بعض الذين عُزلوا من وظائفهم أن يسددوا الرواتب أو المعاشات التي سبق أن تقاضوها.
    Plusieurs fonctionnaires ont été démis de leurs fonctions. UN وقد أفضت التحقيقات إلى عزل العديد من المسؤولين من وظائفهم.
    Elle ne voulait pas parler des cas où des personnes ont été démises de leurs fonctions après condamnation, mais des cas où des personnes auraient été révoquées sans que des poursuites n'aient été engagées. UN وأضافت أنها لم تقصد التحدث عن أشخاص أقيلوا من وظائفهم بعد الإدانة، ولكن حالات فصل الأشخاص بدون محاكمتهم.
    Ils peuvent toutefois être relevés de leurs fonctions à l'issue d'une procédure disciplinaire dans les cas et selon les modalités définis par la loi sur la magistrature. UN غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء.
    Dans aucune de ces affaires, les policiers en cause n'ont été véritablement inquiétés alors qu'ils auraient dû être non seulement lourdement sanctionnés mais aussi démis de leurs fonctions. UN ففي جميع هذه الحالات، لم يزعج رجال الشرطة محل الاتهام حقاً، في حين كان من الواجب فرض عقوبات مشددة عليهم، بل فصلهم من وظائفهم أيضاً.
    Échappent à la compétence de la Cour de discipline budgétaire et financière les membres du Gouvernement, les maires et les présidents des conseils généraux ou régionaux, ainsi que les vice-présidents et autres membres de ces conseils auxquels ils ont délégué l'exercice d'une partie de leurs fonctions. UN ويستثنى من اختصاص المحكمة أعضاء الحكومة والعمد ورؤساء المجالس العامة أو اﻹقليمية ونواب الرؤساء واﻷعضاء اﻵخرون في هذه المجالس الذين فوضوا لهم ممارسة جزء من وظائفهم.
    En effet, l'explication selon laquelle ils auraient été démis de leurs fonctions pour infraction à la Constitution est inacceptable, et l'Organisation des États américains comme d'autres instances internationales ont d'ailleurs rejeté cet argument. UN فالتوضيح الذي أشار فيه الوفد إلى أن عزلهم من وظائفهم نجم عن انتهاكهم الدستور هو غير مقبول. ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من الهيئات الدولية رفضت هذه الحجة.
    Les fonctionnaires sont appelés de temps à autre, dans le cadre de leurs fonctions officielles, à assister, par exemple, à des réceptions gouvernementales, des repas ou des réceptions diplomatiques. UN ينتظر من الموظفين أن يحضروا من وقت ﻵخر، كجزء من وظائفهم الرسمية، مناسبات حكومية أو مناسبات أخرى كالولائم وحفلات الاستقبال الدبلوماسية.
    Les appelés qui refusent de servir sous les drapeaux sont licenciés de leur emploi et gardés en détention pendant des périodes allant jusqu'à 20 jours, pendant lesquels ils sont souvent forcés de travailler dans des zones de conflit. UN والذين رفضوا الاستدعاء العسكري فصلوا من وظائفهم واحتجزوا لمدة تصل الى ٠٢ يوما، وكثيرا ما كانوا يجبرون خلالها على العمل في مناطق النزاع.
    Soixante professeurs d'université, proches du CDLR, auraient été renvoyés de leur travail et/ou interdits de voyager. UN ويقال إن ستين من اﻷساتذة الجامعيين القريبين من اللجنة فصلوا من وظائفهم و/أو منعوا من السفر.
    n) Tout fonctionnaire est appelé de temps à autre, dans le cadre de ses fonctions officielles, à assister à des manifestations organisées par des gouvernements, par exemple des conférences, réunions, repas ou réceptions diplomatiques. UN )ن( يُنتظر من الموظفين أن يحضروا من وقت لآخر، كجزء من وظائفهم الرسمية، مناسبات حكومية أو مناسبات أخرى كالاجتماعات والمؤتمرات والولائم وحفلات الاستقبال الدبلوماسية.
    Tous les Serbes du Kosovo travaillant dans le secteur de l'enseignement ont à ce jour démissionné de leur poste dans les Institutions provisoires, mais ils exercent toujours leurs fonctions et sont payés par Belgrade. UN وقد استقال الآن جميع العاملين في التعليم من صرب كوسوفو من وظائفهم في المؤسسات المؤقتة، على الرغم من أنهم يواصلون أداء مهامهم ويتلقون مرتبات من بلغراد.
    Malheureusement, la plupart des employés de ce type d'entreprise sont contractuels ou rémunérés à la tâche, et peuvent être assez facilement licenciés. UN ومن المؤسف أن معظم موظفي هذه الشركات والصناعات من العاملين بعقود أو بالقطعة، ويمكن إعفاؤهم من وظائفهم بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus