"من وقتها" - Traduction Arabe en Français

    • de son temps
        
    • de leur temps
        
    Où c'est écrit qu'une ambassadrice doit passer 90% de son temps à réparer les pots cassés de sa Chef de station ? Open Subtitles أين هو مكتوب أن سفيرا يجب أن تنفق 90٪ من وقتها تنظيف بعد رئيس لها من المحطة؟
    5 minutes de son temps, et elle en tire ce qu'elle veut. Open Subtitles خمسة دقائق من وقتها وستحصل على اي شيء تريده منه
    L'Australie estime que la CDI doit consacrer une bonne partie de son temps à la question de l'indemnisation, et ne souhaite pas que les travaux consacrés à la prévention des dommages transfrontières prennent le pas sur les autres sujets. UN وقال إن استراليا ترى أنه يجب على لجنة القانون الدولي أن تكرس جزءا كبيرا من وقتها لمسألة التعويض ولا تأمل أن تأخذ اﻷعمال المكرسة لمنع اﻷضرار العابرة للحدود أولوية على المواضيع اﻷخرى.
    Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين.
    Celles-ci y consacrent 4,2 heures par jour en moyenne, soit 17,4 % de leur temps, contre 5,7 % au maximum pour les hommes. UN وتخصص المرأة للعمل المنزلي 4.2 ساعة في اليوم في المتوسط وتنفق بذلك عليه 17.4 في المائة من وقتها.
    L'étude relative au volume de travail montre qu'au total, les bureaux extérieurs consacrent 29 % de leur temps à des activités concernant l'ensemble du système. UN ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة.
    Une femme mariée sans enfant consacre 19 % de son temps à des tâches non rémunérées et celles qui ont 3 enfants ou plus 31 % de leur temps. UN فتكرس المرأة المتزوجة التي ليس لديها أطفال 19 في المائة من وقتها للعمل غير مدفوع الأجر، وتزيد هذه النسبة إلى 31 في المائة عندما يكون لديها 3 أطفال أو أكثر.
    47. À sa quatrième session, le Tribunal a également consacré l'essentiel de son temps à l'examen et à l'adoption du Règlement. UN ٤٧ - وكرست المحكمة الجزء اﻷكبر من وقتها خلال الدورة الرابعة للنظر في النظام واعتماده.
    Il me plaît donc de remercier vivement l'Assemblée générale d'avoir une fois encore voulu consacrer quelques instants de son temps précieux à écouter le Président de la Cour internationale de Justice. UN ولذلك، يسعدني أن أشكر الجمعية العامة جزيل الشكر لتفضلها مرة أخرى بتكريس بضع دقائق من وقتها الثمين للاستماع إلى رئيس محكمة العدل الدولية.
    À sa prochaine session, la Commission pourrait consacrer une grande partie de son temps à la question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وقد تعمل اللجنة في دورتها المقبلة على تخصيص متسع كبير من وقتها لموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Paradoxalement, cet organe consacre 70 % de son temps à traiter de questions qui touchent directement et parfois même exclusivement le continent, lequel fournit aussi à l'ONU plus d'un quart de ses Membres. UN ومن قبيل المفارقات، أن الهيئة التي تكرس 70 في المائة من وقتها لتناول المسائل التي تؤثر بشكل مباشر، وأحيانا بشكل حصري على القارة، والتي تشكل أيضا ربع مجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le Comité d'application avait passé le plus clair de son temps à discuter de la question des révisions des données de référence. UN 134- أنفقت اللجنة وقتا طويلاً من وقتها لمناقشة مسألة التنقيحات التي تدخل على بيانات خط الأساس.
    :: Un autre, qui travaille à temps complet, consacre 60 % de son temps de travail à ces questions et les 40 % restants aux questions relatives à l'invalidité et à l'orientation sexuelle et à l'administration du Bureau; UN :: وتخصص موظفة أخرى بـ 60 في المائة من وقتها لمسألة المساواة بين الجنسين. أما الـ 40 في المائة المتبقية فتخصصها لمسائل الإعاقة والتوجه الجنسي، وإدارة المكتب؛
    Plutôt des sabots, parce qu'elle a aussi un problème de jeu, elle passe 90% de son temps au champ de course. Open Subtitles لأنّها تعاني أيضاً من مشكلة القمار. تقضي 90% من وقتها في المضمار.
    L'experte indépendante a été informée que la loi stipule que toutes les autres chaînes de télévision émettant en arabe devraient aussi allouer 30 % de leur temps à des émissions en langue amazighe. UN وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن القانون ينص على ضرورة أن تخصص جميع القنوات التلفزيونية الأخرى التي تبث برامجها بالعربية 30 في المائة من وقتها لبث برامج باللغة الأمازيغية.
    D'après une étude de la Banque mondiale, les femmes qui vivent en zones rurales en Afrique passent 65 % de leur temps à effectuer des trajets à pied. UN فقد توصلت دراسة للبنك الدولي إلى أن المرأة في المناطق الريفية في أفريقيا تقضي 65 في المائة من وقتها في التنقل مشيا على الأقدام.
    Toutefois, étant donné qu’une forte proportion de fonctionnaires consacrent une partie de leur temps à des tâches liées aux technologies de l’information, l’élément ressources humaines dépasse probablement de beaucoup, au total, les chiffres indiqués. UN بيد أنه، وبما أن نسبة عالية من الموظفين تقضي جزءا من وقتها في مسائل تتعلق بتكنولوجيا المعلومات، فإن إجمالي عنصر الموارد البشرية ربما يتجاوز بقدر كبير اﻷرقام المذكورة.
    Cependant, ces bureaux spécialisés ne peuvent consacrer que 40 % à 50 % de leur temps, au plus, à l'appui au maintien de la paix, car ils fournissent également des services aux dispositifs de défense des droits de l'homme. UN إلا أن هذه المكاتب القطرية المتفرغة تخصص في أفضل الأحوال 40 إلى 50 في المائة من وقتها لدعم عمليات حفظ السلام، لأنها توفر الخدمات أيضاً لآليات حقوق الإنسان.
    Ce sont souvent les fillettes qui doivent transporter l'eau, s'occuper du bétail, faire les récoltes, ramasser le bois à brûler et prendre soin des enfants plus jeunes, passant une grande partie de leur temps à accomplir ces travaux quotidiens. UN إن حمل المياه ورعاية الماشية وجني المحاصيل وجمع الحطب ورعاية الأطفال الأصغر سنا هي في أغلب الأحيان من مسؤولية الطفلة التي يجب أن تنفق قدرا كبيرا من وقتها على إنجاز هذه الأعمال اليومية.
    * Les paysannes réalisent des travaux productifs tout en s'occupant des choses du ménage, ce qui leur impose une charge de travail énorme qui absorbe une grande partie de leur temps; UN * المرأة الريفية تتولى أعمالا منتجة فضلا عن كونها مسؤولة عن اﻷعمال المنزلية التي تشكل عبئا ثقيلا للغاية وتستهلك قدرا كبيرا من وقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus