"من يرتكبون" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de
        
    • de ceux qui commettent des
        
    • auteurs d'
        
    • des personnes qui commettent des
        
    • les personnes qui commettent
        
    Le CICR soutient l'objectif général consistant à limiter l'accès aux armes classiques, aux munitions et aux dispositifs explosifs de tous les auteurs de violations graves du droit humanitaire international. UN وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تساند السياسة الهادفة إلى الحد من حصول كل من يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التقليدية والذخيرة والأجهزة المتفجرة.
    En conséquence la loi dans toute sa sévérité est rigoureusement appliquée contre les auteurs de tels actes. UN وقالت إنه، تبعاً لذلك، يتم تنفيذ القانون تنفيذاً تاماً وصارماً على من يرتكبون هذه الجريمة.
    Le Service des prisons a mis en place divers types de traitement pour les auteurs de violence domestique. UN ولقد وضعت دائرة السجون أطرا مختلفة لمعاملة من يرتكبون عنفا عائليا.
    Il ne faut pas que les négociations entreprises pour instaurer une démocratie non raciale soient à la merci de ceux qui commettent des actes de violence. UN ويجب ألا تكون المفاوضات، التي ستفضي إلى قيام ديمقراطية غير عنصرية، رهينة لدى من يرتكبون أعمال العنف.
    Il a été proposé d'entreprendre une étude approfondie du traitement des auteurs d'actes de violence contre les femmes. UN واقترح إجراء دراسة متعمقة عن معاملة من يرتكبون جرائم عنيفة ضد المرأة.
    En avril 2012, il a adopté une loi portant modification de son Code pénal en vue d'améliorer son approche à la poursuite des personnes qui commettent des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي نيسان/أبريل 2012، سنّت كندا تشريعات ترمي إلى تعديل مدونتها الجنائية لتحسين طريقة مقاضاة من يرتكبون أعمال إرهاب نووي.
    les personnes qui commettent des crimes de guerre doivent savoir qu'elles seront poursuivies en vertu du droit pénal international. UN أما من يرتكبون جرائم الحرب فعليهم أن يعرفوا أنهم سيقعون تحت طائلة القانون الجنائي الدولي.
    Les parties à un conflit doivent bien comprendre que les auteurs de crimes contre l'humanité seront quoi qu'il arrive traduits en justice. UN ويجب توصيل رسالة واضحة إلى أطراف الصراعات مفادها أن من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية سيمثلون أمام العدالة بصورة لا مهرب منها.
    L'article 42 du Code pénal militaire prévoit les mêmes peines pour les auteurs de crimes de guerre et pour ceux qui incitent à de tels crimes ou en sont complices. UN كما ساوى قانون العقوبات العسكري في المادة 42 منه في العقوبات بين من يرتكبون جرائم الحرب ومن يحرضون على ارتكابها أو يشاركون في ارتكاب هذه الجرائم.
    Tout en partageant son point de vue qu'un engagement positif pouvait s'avérer fructueux dans des situations de violations des droits de l'homme, il a estimé par ailleurs qu'il ne doit pas exister d'impunité pour les auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN ومع أنها تشاطرها الرأي بأن المشاركة اﻹيجابية قد تكون مثمرة في الحالات التي تنتهك فيها حقوق اﻹنسان، فإنها ترى أيضا أنه لا ينبغي أن يفلت من يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من العقوبة.
    Dans toute la mesure du possible, ils feront en sorte que les auteurs de crimes transnationaux graves soient effectivement extradés ou poursuivis, afin qu'ils ne puissent pas trouver d'asile. UN وعليها أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتسليم من يرتكبون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.
    Il a été dit que les atrocités commises dans un nombre de plus en plus grand d'États faisaient qu'il était urgent d'instituer une cour criminelle permanente qui permettrait de traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et empêcherait que de tels crimes ne se répètent. UN وذكر أن الفظائع التي ترتكب في عدد متزايد من الدول قد جعل الحاجة ملحة الى إنشاء محكمة جنائية دائمة تضمن مقاضاة من يرتكبون جرائم ضد اﻹنسانية، والردع عن ارتكاب تلك الجرائم.
    Chacun sait que les auteurs de massacres et de génocides seront arrêtés et traduits en justice > > . UN ويعرف الجميع أن من يرتكبون المذابح وأعمال الإبادة الجماعية سيُقبض عليهم ويحالون للعدالة " .
    Toutes les parties devraient observer le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire. L'Australie accueille avec satisfaction les enquêtes menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour traduire en justice les auteurs de crimes aussi odieux perpétrés dans le cadre de ce conflit. UN ويجب أن يمتثل الجميع للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وترحب أستراليا بالتحقيقات التي أجرتها مفوضية حقوق الإنسان بهدف محاكمة من يرتكبون في ذلك البلد جرائم يأباها الضمير.
    Certains États ne respectent en effet pas les droits de l'homme et protègent même les auteurs de violations telles que celles commises dans les territoires palestiniens occupés, en s'abritant derrière des justifications fallacieuses. UN وبعض الدول لا تراعي حقوق الإنسان، بل تقوم بحماية من يرتكبون انتهاكات من قبيل تلك الانتهاكات المقترفة بالأراضي الفلسطينية المحتلة من خلال الاحتماء بتبريرات كاذبة.
    Le Groupe de travail sur le droit pénal a reçu pour mandat d'analyser les lacunes du droit pénal tchèque qui pourraient empêcher que les auteurs de crimes liés au terrorisme soient punis, ou faire obstacle à l'application de sanctions à leur encontre. UN وأُسندت إلى فريق الشؤون القانونية مهمة إجراء تحليل لنقائص القانون الجنائي للجمهورية التشيكية التي يمكن أن تمنع أو تعرقل معاقبة من يرتكبون جرائم متعلقة بالإرهاب.
    Il ne faut pas que les négociations entreprises pour instaurer une démocratie non raciale soient à la merci de ceux qui commettent des actes de violence. UN ويجب ألا تكون المفاوضات، التي ستفضي إلى قيام ديمقراطية غير عنصرية، رهينة لدى من يرتكبون أعمال العنف.
    En avril 2012, le Canada a adopté une loi visant à modifier son code pénal afin d'améliorer son approche à l'égard de la poursuite en justice de ceux qui commettent des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي نيسان/أبريل 2012، سنّت كندا تشريعا يرمي إلى تعديل قانونها الجنائي لتحسين طريقة مقاضاة من يرتكبون أعمال إرهاب نووي.
    Il recommande aussi que les auteurs d'infanticide soient traduits en justice. UN وتوصي اللجنة أيضاً بمحاكمة من يرتكبون قتل المواليد.
    En avril 2012, le Canada a promulgué une loi portant modification de son Code pénal qui vise à améliorer son approche à la poursuite des personnes qui commettent des actes de terrorisme nucléaire. UN وفي نيسان/أبريل 2012، سنّت كندا تشريعات ترمي إلى تعديل مدونتها الجنائية لتحسين طريقة مقاضاة من يرتكبون أعمال إرهاب نووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus