"من يعملون" - Traduction Arabe en Français

    • ceux qui travaillent
        
    • des travailleurs
        
    • qui ils travaillent
        
    • les travailleurs
        
    • des personnes travaillant
        
    • de ceux
        
    • un emploi
        
    • ceux qui oeuvrent
        
    • les personnes travaillant
        
    • les fonctionnaires agissant
        
    • employés
        
    • qui travaillent pour
        
    • gens qui travaillent
        
    • personnes qui travaillent
        
    iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    Par des projets de coopération technique en Afrique, l'OIT a proposé quelques formes modestes de protection des travailleurs indépendants, à partir de mécanismes informels de protection sociale qui existaient déjà. UN وقد اقترحت منظمة العمل الدولية، من خلال مشاريع التعاون التقني في افريقيا، بعض أشكال متواضعة لحماية من يعملون لحساب أنفسهم، مستعينة في ذلك باﻵليات غير الرسمية للحماية الاجتماعية القائمة بالفعل.
    Votre personnel mérite de savoir pour qui ils travaillent. Open Subtitles إعتقدنا أن موظفينك يستحقون أن يعرفوا حقيقة من يعملون معه
    Cela étant, les travailleurs illégaux sont exposés au risque d'exploitation. UN غير أن من يعملون بصورة غير مشروعة يصبحون عرضة للاستغلال.
    27. Les taux de chômage ne rendent pas compte non plus de la situation des personnes travaillant pendant de nombreuses heures pour un maigre salaire dans le secteur urbain non structuré. UN ٧٢ - كما لا يمكن أن تبين معدلات البطالة ظروف من يعملون لقاء عائدات ضئيلة أو الساعات الطوال التي يقضونها في القطاع غير النظامي الحضري.
    La délégation cubaine tient à ce que le complexe du Siège et les services fournis aux États Membres soient améliorés, parce que cela faciliterait les travaux des organes délibérants et que la santé de ceux qui travaillent au Siège serait ainsi protégée. UN وأضافت أن وفدها يعلق أهمية خاصة على تحسين أحوال مجمع مباني المقر والخدمات التي تقدم للدول الأعضاء، لأن هذا من شأنه تيسير العملية التشريعية وحماية من يعملون في المقر من الآثار الصحية السلبية.
    À la fin de 2007, environ 769 millions de personnes avaient un emploi et le taux de chômage officiel dans les zones urbaines était de 4 %. UN وفي نهاية عام 2007، بلغ عدد من يعملون نحو 769 مليون شخص، وانخفضت نسبة البطالة الحضرية المسجلة فبلغت 4 في المائة.
    Ce meurtre infâme remplit de consternation tous ceux qui oeuvrent pour la paix, la démocratie et la justice en Afrique du Sud. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    les personnes travaillant auprès d'enfants devraient avoir des directives claires sur les prescriptions en matière de signalement et les conséquences d'un signalement. UN وينبغي أن يتلقى من يعملون مع الأطفال توجيهات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وآثارها.
    Lorsque le Chef du Service des achats est mentionné ci-après, cette désignation englobe également, le cas échéant, les fonctionnaires agissant en vertu des pouvoirs qui leur sont délégués par lui. UN والإشارات إلى كبير موظفي المشتريات الواردة فيما يلي تعني أيضا، حسب الاقتضاء، من يعملون بموجب السلطة المفوضة من كبير موظفي المشتريات.
    iv) Améliorer les aptitudes de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    iv) Renforcer les capacités de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; UN `4` النهوض بقدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Renforcer les capacités de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم
    Le Secrétaire général a mis en évidence le fait que l'éducation constitue un facteur important de l'élimination de la pauvreté absolue car elle offre à qui la reçoit de plus grandes possibilités et permet également d'accroître la productivité des salariés et des travailleurs indépendants. UN ومضى يقول إن اﻷمين العام قد شدد على أهمية التعليم بوصفه عاملا هاما من عوامل التخفيف من وطأة الفقر المدقع، ﻷن التعليم يجلب معه فرصا أكبر كما يزيد إنتاجية العمال، سواء من يعملون لحساب الغير أو من يعملون عملا حرا.
    Les femmes continuent de recevoir moins d'un tiers des prêts de la SEDCO bien qu'elles représentent la majorité des propriétaires de microentreprises et des travailleurs dans le secteur non structuré. UN ولا تزال المرأة تحصل على أقل من ثلث جميع قروض الشركة رغم أن النساء يشكلن أغلبية من يعملون في القطاعين الفرعيين للمشاريع غير النظامية والمشاريع الصغرى.
    Penses à les perturber, ils ne savent pas pour qui ils travaillent. Open Subtitles هل تظن انه يؤذيهم لأنهم لا يعلموا مع من يعملون ؟
    Souviens-toi qu'on doit d'abord découvrir pour qui ils travaillent. Open Subtitles حسنا، تذكري ان تتبيني لحساب من يعملون اولا، حسنا؟
    les travailleurs de ces exploitations minières ont un contact cutané avec le mercure et inhalent la vapeur. UN ويتعرض من يعملون في عمليات التعدين هذه للزئبق عن طريق تلامسه مع الجلد ويستنشقون بخاره.
    27. Les taux de chômage ne rendent pas compte non plus de la situation des personnes travaillant pendant de nombreuses heures pour un maigre salaire dans le secteur urbain non structuré. UN ٢٧ - كما لا يمكن أن تبين معدلات البطالة ظروف من يعملون لقاء عائدات ضئيلة أو الساعات الطوال التي يقضونها في القطاع غير النظامي الحضري.
    Enfin, il convient d'appuyer à divers niveaux des mesures renforcées visant la dissuasion, la condamnation et la pénalisation de ceux qui déclenchent les conflits et ceux qui en tirent profit. UN وأخيرا فإنه يجب أن تدعم على مختلف المستويات التدابير المعززة التي تهدف إلى ردع من يعملون على إثارة الصراعات، والمستفيدين منها، وفرض جزاءات وعقوبات عليهم.
    Ces chiffres ont été calculés selon la définition utilisée par l'Organisation internationale du travail et excluent donc ceux qui ont renoncé à chercher un travail ou ceux qui travaillent à temps partiel à un emploi marginal. UN وتجدر اشارة هنا، إلى ان نسبة البطالة هنا محسوبة بحسب التعريف الدولي للبطالة المعتمد من قبل منظمة العمل الدولية، والارقام لا تشمل اليائسين عن البحث عن عمل، ولا من يعملون بشكل جزئي في أعمال هامشية.
    Ce meurtre infâme remplit de consternation tous ceux qui oeuvrent pour la paix, la démocratie et la justice en Afrique du Sud. UN فهذا الاغتيال الوحشي يثير مشاعر الحزن لدى جميع من يعملون من أجل تحقيق السلم والديمقراطية والعدل في جنوب افريقيا.
    ii) Renforcer les capacités de toutes les personnes travaillant avec et pour les enfants; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولهم؛
    Lorsque le Chef du Service des achats est mentionné ci-après, cette désignation englobe également, le cas échéant, les fonctionnaires agissant en vertu des pouvoirs qui leur sont délégués par lui. UN والإشارات إلى كبير موظفي المشتريات الواردة فيما يلي تعني أيضا، حسب الاقتضاء، من يعملون بموجب السلطة المفوضة من كبير موظفي المشتريات.
    Dont employés à temps partiel par leur employeur principal UN بمــا فــي ذلـك من يعملون لبعض الوقت فـي أماكــن العمــل الرئيسية
    Vous ne pouvez pas me dire son nom, et aucune des personnes qui travaillent pour vous n'est capable de la trouver. Open Subtitles لا يمكنك إخباري اسمها ولا أحد من من يعملون لديك استطاع العثور عليها.
    Il y avait une liste de diffusion pour les gens qui travaillent sur RSS, et XML d'une manière plus générale. Open Subtitles ‫توجد قائمة بريدية تضمّ من يعملون على آر‌إس​​‌إس و إكس‌ام‌إل عموما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus