"من يوم واحد" - Traduction Arabe en Français

    • d'une journée
        
    • d'un jour
        
    • de un jour
        
    L'Accusation prévoit d'appeler un témoin supplémentaire en réfutation, dont la déposition ne prendra pas plus d'une journée. UN ويتوقع الادعاء استدعاء شاهد للدحض ستتم شهادته في أقل من يوم واحد.
    Le niveau d'intérêt manifesté par les États a été si élevé que nous avons dû organiser une réunion de deux jours plutôt que d'une journée, comme initialement prévu. UN فقد بلغ اهتمام الدول به مدى اضطرَّنا إلى جعله اجتماعاً من يومين بدلاً من يوم واحد كما كان مقرراً في البداية.
    Le niveau d'intérêt manifesté par les Etats a été si élevé que nous avons dû organiser une réunion de deux jours plutôt que d'une journée, comme initialement prévu. UN فقد بلغ اهتمام الدول به مدى اضطرَّنا إلى جعله اجتماعاً من يومين بدلاً من يوم واحد كما كان مقرراً في البداية.
    Ce qui te serait arrivé si tu avais passé plus d'un jour enfermé ici. Open Subtitles الشيء الذي كان سيصيبك لو بقيت هنا أكثر من يوم واحد.
    La majeure partie de son encaisse, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. UN ويتاح الجزء الأكبر من النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون مهلة من يوم واحد لدعم الاحتياجات التشغيلية.
    Toutefois, si les États peuvent surmonter leurs divergences, il ne faudra pas consacrer plus d'un jour à ce sujet en 2009. UN ولكن إذا استطاعت الدول التغلّب على خلافاتها، فسيكون من الضروري تكريس أكثر من يوم واحد لهذا الموضوع في عام 2009.
    La durée des stages varie de un jour à trois mois, selon les matières enseignées et les groupes cibles concernés. UN وتتراوح مدة الدورات التدريبية من يوم واحد إلى ثلاثة أشهر، حسب موضوع الدورة ومجموعات المشاركين المستهدفة.
    S'ils souhaitent rester plus d'une journée dans la partie sud, les Chypriotes grecs enclavés doivent solliciter l'autorisation des autorités chypriotes turques 15 jours à l'avance. UN فإذا ما رغب هؤلاء أن يمكثوا أكثر من يوم واحد في الجنوب، عليهم أن يطلبوا إذناً بذلك من السلطات القبرصية التركية قبل 15 يوماً من الزيارة.
    La police nationale a refusé de produire les preuves qui pourraient éclairer les circonstances de l'incident et a même maintenu au secret pendant plus d'une journée la seule personne qui a été arrêtée. UN ورفضت الشرطة الوطنية تقديم اﻷدلة التي يمكن أن توضح ظروف المواجهة، وجرى سجن الشخص الوحيد المحتجز بسبب الحادث انفراديا ﻷكثر من يوم واحد.
    Au paragraphe 9 de la résolution susmentionnée, l'Assemblée générale a décidé également que le Comité préparatoire tiendrait, au besoin, une réunion d'une journée à Kobé pendant la durée de la Conférence. UN وفي الفقرة 9 أيضا من القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أن تعقد اللجنة التحضيرية اجتماعا من يوم واحد في كوبي خلال أيام عقد المؤتمر، حسب الضرورة.
    L'expérience montre qu'une Chambre n'a pas besoin de plus d'une journée pour s'assurer qu'un plaidoyer de culpabilité est sans équivoque et qu'il a été fait en connaissance de cause, librement et volontairement. UN وتبين التجربة أن الدائرة لا تحتاج لأكثر من يوم واحد لترضى بأن الإقرار بالجرم يستند إلى معرفة الحقائق وأنه إقرار قاطع حر وطوعي.
    L'expérience prouve qu'il ne faut pas plus d'une journée à une Chambre pour s'assurer qu'un plaidoyer de culpabilité est fait en connaissance de cause, sans équivoque, librement et volontairement. UN وقد ثبت بالتجربة أن الدائرة لا تحتاج أكثر من يوم واحد للتأكد من أن الإقرار بالذنب تم بصورة واعية، لا لبس فيها، وبحرية وبصورة طوعية.
    L'expérience montre qu'il ne faut pas plus d'une journée à une Chambre pour s'assurer qu'un plaidoyer de culpabilité est fait en connaissance de cause, qu'il est sans équivoque, et qu'il est fait librement et volontairement. UN وتبيِّن التجربة أن الدائرة لا تحتاج لأكثر من يوم واحد لتقتنع بأن الإقرار بالجرم هو إقرار قطعي تم عن علم وبحرية وبمحض الإرادة.
    L'expérience montre qu'il ne faut pas plus d'une journée à une chambre pour s'assurer qu'un plaidoyer de culpabilité est fait en connaissance de cause, qu'il est sans équivoque, et qu'il est fait librement et volontairement. UN وتبيِّن التجربة أن الدائرة لا تحتاج لأكثر من يوم واحد لتقتنع بأن الإقرار بالجرم هو إقرار قطعي صادر عن علم وبحرية وبمحض الإرادة.
    Vous plaidez coupable, vous ne passez pas plus d'un jour en prison, et ce sera supprimé de votre casier dans 24 mois. Open Subtitles أنت تقبل الإقرار بالذنب، لن تبقى أكثر من يوم واحد في السجن و سوف يمحى من سجلك خلال 24 شهرا
    Tu sais que tu vas être père depuis moins d'un jour et tu évolues déjà. Open Subtitles كنت قد عرفت أنك ستعمل يكون أبا لأقل من يوم واحد وكنت يخطو بالفعل.
    C'est vous, vous l'avez fait en moins d'un jour de préparatifs. Open Subtitles إذن فقد ذهبت وفعلتها في أقل من يوم واحد من التخطيط
    Les petits, toutefois, ne survivront pas plus d'un jour sans eau. Open Subtitles ,الرِئَال,من ناحية ثانية لن تقدر البقاء على قيد الحياة أكثر من يوم واحد دون ماء
    Ça fait un peu plus d'un jour, et qu'il a engagé deux docteurs. Open Subtitles استطاع في أقل من يوم واحد أن يجلب اثنين من الأطباء
    Et Henry l'a fait mettre en haut de la pile en moins d'un jour. Open Subtitles وهنري حصل عليه من كبار الحكومة في أقل من يوم واحد ؟
    Des interprètes doivent accompagner les équipes d'enquêteurs dans leurs recherches sur le terrain, qui durent de un jour à plusieurs semaines. UN إذ يجب أن يرافق المترجمون الميدانيون )أو المرافقون( أفرقة التحقيق أثناء زياراتها التي قد تمتد من يوم واحد الى عدة أسابيع في المرة الواحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus