Il y a bien des années, le père de notre nation, le Mahatma Gandhi, avait posé la question de savoir quel critère devait guider l'entreprise humaine. | UN | لقد سأل قبل الكثير من السنوات اﻷب الروحي ﻷمتنا، مهاتما غاندي، عن الاختبار الذي ينبغي أن يوجه أعمال اﻹنسان. |
Le père de notre nation, le Mahatma Gandhi, a tiré du continent africain son inspiration initiale pour la lutte de libération de l'Inde. | UN | وأب امتنا، مهاتما غاندي، استمد إلهامه الأول من قارة أفريقيا في نضال الهند من أجل الحرية. |
C'est le legs de Mahatma Gandhi, de Nelson Mandela, de ce en quoi nous croyons et de ce que nous représentons. | UN | وهذه هي تركة مهاتما غاندي، ونلسون مانديلا، فيما يتعلق بما نؤمن به وندافع عنه. |
En Inde, la célébration de l'Année pour la tolérance coïncidera avec celle du cent-vingt-cinquième anniversaire de la naissance du Mahatma Gandhi. Un comité national a été créé pour célébrer ce double événement. | UN | وفي الهند، يلاحظ أن سنة التسامح قد ارتبطت بالاحتفال بذكرى مرور ٥٢١ عاما على مولد مهاتما غاندي، وأن هناك لجنة وطنية قد شكلت للاحتفال بهذه المناسبة. |
Le père de notre nation, le Mahatma Gandhi, avait mobilisé les masses indiennes dans la lutte pour la liberté. | UN | إن أبا أمتنا، مهاتما غاندي عبأ جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية، وألهم أمة فقيرة لتكسب حريتها من أعتى إمبراطورية في العالم، وبوسائل غير عنيفة. |
Alors que l'Inde lutte pour sa deuxième liberté, la liberté d'être délivrée du besoin, de la maladie et de l'ignorance, elle revient à l'enseignement du Mahatma Gandhi et à sa technique de mobilisation sociale du peuple. | UN | وإذ تناضل الهند في سبيل حريتها الثانية، الحرية من العوز والمرض والجهل، فإننا نعود ثانية الى مهاتما غاندي وأسلوبه في التعبئة الاجتماعية للشعب. |
Le < < Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act > > (NREGA), adopté en 2006, garantit, notamment, 100 jours de travail par an aux adultes, assortis d'un salaire minimal obligatoire. | UN | وإن قانون مهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الريف، المعتمد في عام 2006، يضمن بصفة خاصة 100 يوم عمل في السنة للبالغين، على أساس مرتب أدنى إلزامي. |
Tout au cours de l'histoire, de grands penseurs et dirigeants ont invoqué la nécessité de l'unité, de la fraternité, de la solidarité et de la réconciliation, parmi eux, le Mahatma Gandhi, Martin Luther King, Eleanor Roosevelt et Nelson Mandela. | UN | ونادى مفكرون وقادة عظماء، عبر التاريخ، بالحاجة إلى السعي إلى الوحدة والأخوة والتضامن والمصالحة ومنهم مهاتما غاندي ومارتن لوثر كنج وإليانور روسيفيلت ونيلسون مانديلا. |
De manière générale, le Parti radical transnational tient à réaffirmer qu'il est une organisation non violente qui, en menant ses activités et campagnes publiques à travers le monde, utilise des pratiques initiées et mises en oeuvre par le fondateur de l'Inde, le Mahatma Gandhi. | UN | وكملاحظة عامة، يــود الحزب أن يؤكد من جديد أنـه منظمـة لا تدعو إلى العنف، وتستخدم في مبادرتها وحملاتها العامة في جميع أنحاء العالم أساليب ألهمهــا بهــا ونفذها مؤسس الهند مهاتما غاندي. |
Le Mahatma Ghandi a plaidé en faveur de la diffusion du pouvoir comme moyen de construire une véritable démocratie participative et ceci ne s'applique pas seulement à l'Inde mais aussi à tous les pays de la région. | UN | فقد نادى مهاتما غاندي بتوزيع السلطة كوسيلة لبناء الديمقراطية القائمة على المشاركة الحقيقية ولا ينسحب ذلك على الهند فحسب وإنما على كل البلدان الأخرى في المنطقة. |
Au nom de mon pays, l'Uruguay, et de la liberté, je voudrais rendre hommage au Mahatma Gandhi et à tous ceux qui, aujourd'hui, célèbrent la Journée internationale de la non-violence. | UN | بالنيابة عن بلدي، أوروغواي، أود أن أشيد بذكرى مهاتما غاندي وأن أحيي كل الذين يخلدون ذكرى هذا اليوم الدولي للاعنف ويحتفلون به. |
Enfin, l'expérience a d'importantes conséquences pour le Mahatma Gandhi National Employment Guarantee Scheme dans le Kerala. | UN | وثالثا فإن للتجربة آثارا هامة بالنسبة لمشروع مهاتما غاندي لضمان العمالة الريفية الوطنية وتوفير الأمن الوظيفي لفقراء الأرياف في كيرالا. |
Oh, épargne moi ton numéro de martyre, Mahatma (Gandhi) | Open Subtitles | أوه، وَضعَ شهيدكَ جانباً، مهاتما |
L'Inde a tiré parti de la riche tradition d'action bénévole qui remonte au début de notre mouvement d'indépendance, à l'époque du Mahatma Gandhi, et, de nos jours, les groupes bénévoles et non gouvernementaux jouent un rôle important et complémentaire à celui du Gouvernement dans les activités de développement, y compris ceux qui concernent le bien-être des femmes, en particulier au niveau des collectivités. | UN | وقد استفادت الهند من التقليد النفيس للعمل الطوعي منذ بداية حركة استقلالنا تحت قيادة مهاتما غاندي؛ واليوم تلعب الجماعات الطوعية وغير الحكومية دورا مهما ومساندا للحكومة في مجال اﻷنشطة الانمائية، بما في ذلك اﻷنشطة المعنية برفاه المرأة، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية. |
Le texte de la première «Mahatma Gandhi memorial lecture» a paru dans un livre publié à l’occasion du cent vingt-cinquième anniversaire de la naissance du Mahatma et de l’Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | وتم نشر نص " المحاضرة التذكارية للمهاتما غاندي " اﻷولى في كتاب صدر بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين بعد المائة لوفاة مهاتما وبمناسبة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
Pour nous, cette relation précieuse remonte aux années de notre mouvement d'indépendance. C'est en terre africaine que le père de notre nation, le Mahatma Gandhi, a commencé son mouvement de résistance passive et non violente contre la discrimination raciale et l'exploitation, mouvement précurseur de notre lutte nationale. | UN | وبالنسبة لنا ترجع هذه العلاقة الى سني حركة اســتقلالنا فعلى أرض أفريــقيا بــدأ مهاتما غاندي أبو أمتنا حركة المقاومة السلبية القائمة على مبدأ اللاعنف، ضد التمييز العنصري والاستغلال لتكون باكورة لكفاحنا الوطني. |
Dans ce processus, nous nous inspirons constamment du père de notre nation, le Mahatma Gandhi, qui désirait voir des sociétés villageoises et des coopératives agricoles au cœur de son idée de Gram Swaraj, ou indépendance rurale. | UN | ولدى قيامنا بذلك، ما برحنا نستمد الإلهام من أبي دولتنا، مهاتما غاندي، الذي كان يقوض دائما إلى رؤية المجتمعات القروية والتعاونيات الزراعية في محور فكرته عن " غرام سواراج " ، أو الاستقلال الريفي. |
Projection du film intitulé " Mahatma - - La grande âme " , pour souligner la première Journée internationale de la non-violence (organisée par la Mission permanente de l'Inde) | UN | عرض للفيلم المعنون " مهاتما - الروح الجليلة " ، احتفالا بأول يوم دولي للاعنف (تنظمه البعثة الدائمة للهند) |
Nous notons également avec satisfaction que l'Assemblée générale a récemment adopté la résolution 61/271 sur la célébration le 2 octobre de chaque année de la Journée internationale de la non-violence, en souvenir du grand apôtre de la paix et de la non-violence, Mahatma Gandhi. | UN | ويسعدنا أيضا أن نلاحظ أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا القرار 61/271 بشأن الاحتفال باليوم الدولي للاعنف في 2 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام تقديرا لرسول السلام واللاعنف العظيم مهاتما غاندي. |
Elle met à la disposition des écoles une vidéothèque et des expositions photographiques et organise aussi des expositions de photos dans les bibliothèques et les musées, consacrées notamment à la vie de Mahatma Gandhi et aux bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | 61 - ولدى مؤسسة دراسات السلام مكتب من أشرطة الفيديو والعروض المصورة المتاحة للمدارس وتنظم عروض صدور بالمكتبات والمتاحف بما في ذلك عروض بشأن حياة مهاتما غاندي والقصف الذري لهيروشيما وناغازاكي. |