Cela permettait de n'engager des consultants que pour réaliser des fonctions spécialisées et compléter les compétences et les connaissances des agents permanents. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل عدم استئجار خدمات الخبراء الاستشاريين إلا ﻷداء واجبات متخصصة لاستكمال مهارات ومعارف الموظفين العاديين. |
:: Utiliser les compétences et les connaissances de tous, hommes et femmes; | UN | :: الاستفادة من مهارات ومعارف النساء والرجال معا |
Il est nécessaire d'améliorer les compétences et les connaissances des agents de probation pour leur permettre de mieux prendre en charge tant les jeunes délinquants que les délinquants adultes lorsqu'il y a lieu d'élaborer de nouveaux programmes. | UN | ثمة حاجة إلى تحسين مهارات ومعارف موظفي مراقبة سلوك المفرج عنهم لتحسين قدرتهم على التعامل مع المجرمين المفرج عنهم من الشباب والكبار، حيثما تكون هناك حاجة لاستحداث برامج جديدة؛ |
Ce personnel possède des compétences et des connaissances techniques qu'on ne peut en général obtenir à long terme. | UN | فهؤلاء اﻷفراد يجلبون معهم مهارات ومعارف فنية لا يمكن الحصول عليها، بوجه عام، خلال فترة طويلة. |
Des individus qui acquièrent des compétences et des connaissances grâce à l'utilisation des TIC peuvent en tirer des avantages économiques et sociaux. | UN | كما أن استخدام هذه التكنولوجيا يعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على الأفراد نتيجة اكتسابهم مهارات ومعارف. |
Dans l’accomplissement de leur tâche, ils doivent être fidèles au mandat que leur a confié la population et ils subissent de ce fait des pressions constantes pour investir leurs compétences et connaissances de façon à satisfaire leurs mandants. | UN | وتؤدي هذه المؤسسات وظائف تتمشى مع الولاية العامة المنوطة بها، ولذلك فهي تتعرض لضغط دائم لتوظيف ما لديها من مهارات ومعارف من أجل الاستجابة لذلك الضغط. |
Ces deux formes de capital, humain et technique, sont indissociables : en effet, sans une base solide de compétences et de connaissances, on n’a pas les moyens de poursuivre une stratégie technologique nationale, ni d’absorber les technologies importées. | UN | فهذان الشكلان لرأس المال مرتبطان: إذ بدون قاعدة مهارات ومعارف ناضجة، لن يكون هناك أساس لاستراتيجية تكنولوجيا محلية ولا يمكن استيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Le but de ce programme est de donner aux personnes qui ont abandonné l'enseignement primaire et le premier cycle de l'enseignement secondaire la possibilité d'améliorer leur situation personnelle et d'acquérir des qualifications et des connaissances susceptibles de leur permettre de répondre aux conditions requises pour accéder à l'enseignement supérieur. | UN | والغرض من ذلك هو إتاحة الفرصة لمن تسربوا من التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى لضمان تطورهم الشخصي والحصول على مهارات ومعارف تمكنهم من استيفاء الشروط المتعلقة بالتعليم العالي. |
davantage Égalité Moins Connaissances et compétences professionnelles | UN | مهارات ومعارف مهنية |
Veuillez aussi fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'accès des femmes rurales au crédit et développer les compétences et les connaissances des femmes des îles périphériques en vue de leur permettre des créer des microentreprises. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الائتمان وتطوير مهارات ومعارف النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من مباشرة الأعمال التجارية الصغيرة. |
Les services de santé sexuelle et procréative devraient être intégrés aux plans de préparation aux situations d'urgence et aux programmes d'aide humanitaire, notamment en renforçant les compétences et les connaissances des coordinateurs et des prestataires de services; | UN | وينبغي تعميم إدماج خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في خطط التأهب لحالات الطوارئ وبرامج الاستجابة الإنسانية لها، بما في ذلك تنمية مهارات ومعارف المنسقين ومقدمي الخدمات؛ |
Son objectif était d'améliorer les compétences et les connaissances du personnel de la Direction générale et de ces cinq établissements en vue d'une gestion des prisons qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme et aux principes professionnels d'administration pénitentiaire. | UN | والهدف منها هو تحسين مهارات ومعارف موظفي المديرية العامة والمؤسسات الخمس حول كيفية إدارة السجون وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وللمبادئ المهنية في إدارة السجون. |
Son objectif était d'améliorer les compétences et les connaissances du personnel de la Direction générale et de ces cinq établissements en vue d'une gestion des prisons qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme et aux principes professionnels d'administration pénitentiaire; | UN | وكان الهدف هو تحسين مهارات ومعارف موظفي المديرية العامة والمؤسسات الخمس حول كيفية إدارة السجون مع الامتثال لمعايير حقوق الإنسان وللمبادئ المهنية في إدارة السجون؛ |
Cette méthode expérimentale offre un excellent appui technique aux activités concrètes des bureaux de pays, en même temps qu'elle améliore les compétences et les connaissances du personnel de l'UNICEF et de ses partenaires. | UN | ويتيح هذا النهج الرائد تحقيق الامتياز في مجال الدعم التقني لكي تقوم المكاتب القطرية بأنشطة ملموسة وفي نفس الوقت بناء مهارات ومعارف الموظفين والشركاء في اليونيسيف. |
70. Les programmes d'action sur le marché du travail ont pour objet d'améliorer les compétences et les connaissances des demandeurs d'emploi de diverses manières afin de renforcer leur position sur le marché du travail et d'accroître leurs chances d'obtenir un emploi. | UN | 70- المقصود ببرامج سياسات سوق العمل هو تحسين مهارات ومعارف الباحثين عن العمل بطرق شتى بغية تعزيز مراكزهم في سوق العمل وتحسين مؤهلاتهم للحصول على وظيفة. |
Le système de mentorat est une relation professionnelle bilatérale au sein de laquelle une personne expérimentée en aide une autre à développer des compétences et des connaissances particulières. | UN | ويتميز برنامج التوجيه بكونها علاقة مهنية بين شخصين أحدهما ذو خبرة يساعد الآخر على تطوير مهارات ومعارف محددة. |
Il est également essentiel que les nouveaux venus acquièrent des compétences et des connaissances dans des domaines clefs qui ont été identifiés comme ayant une importance stratégique pour le système, à savoir l'atténuation de la pauvreté; le renforcement des capacités; la prise en compte des sexospécificités; les droits de l'homme. | UN | الخريجون الذين يلتحقون بالعمل في المنظومة بحاجة ماسة أيضا إلى اكتساب مهارات ومعارف في المجالات الرئيسية المعتبر أنها ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمنظومة. ويمكن لهذه المجالات أن تشمل ما يلي: تخفيف حدة الفقر؛ وبناء القدرات؛ وإدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة؛ وحقوق الإنسان. |
Mesurer l'impact des programmes demande des compétences et des connaissances particulières, d'où un besoin de capacités spécialisées en matière de prévention du crime afin d'assurer la qualité des programmes de la conception aux activités de mise en œuvre, de suivi et d'évaluation. | UN | ويستلزم قياس وقع البرامج مهارات ومعارف خاصة، وبالتالي ثمة حاجة إلى قدرات مهنية في مجال منع الجريمة بغية كفالة جودة البرامج من مرحلة تصميمها إلى مرحلة تنفيذها ورصدها وتقييمها. |
La tenue d'ateliers régionaux et sous-régionaux a permis d'améliorer les compétences et connaissances des participants locaux dans les domaines des normes internationales d'élaboration et de mise en œuvre de politiques. | UN | 614 - وأسفرت حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية عن تحسين مهارات ومعارف المشاركين الوطنيين في مجالات القواعد والمعايير الدولية لوضع السياسات وتنفيذها. |
Les études et cycles de recherche proposés dans ce cadre sont axés sur le développement de compétences et de connaissances susceptibles de permettre aux étudiants bénéficiaires d'œuvrer au changement et de contribuer au développement dans leurs pays respectifs. | UN | وتسمح فرص الدراسة والبحث التي يتيحها برنامج المنح الدراسية الأسترالي بتنمية مهارات ومعارف الأفراد لدفع عجلة التغيير والإسهام في تحقيق النتائج الإنمائية المنشودة في بلدانهم. |
D'après le rapport, il importe d'aider les femmes vivant ailleurs que dans la capitale à acquérir des qualifications et des connaissances qui les aideront à monter des microentreprises. | UN | 26 - ويلاحظ التقرير أن هناك حاجة إلى تنمية مهارات ومعارف النساء في الجزر الخارجية بغرض تمكينهن من بدء أعمال تجارية متناهية الصغر. |
davantage Égalité Moins Connaissances et compétences professionnelles | UN | مهارات ومعارف مهنية |
ii) Augmentation du nombre d'agents de la fonction publique et d'autres acteurs ayant réellement acquis un savoir-faire et des connaissances grâce aux activités de formation, notamment en ligne, offertes dans le cadre du sous-programme | UN | ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف من خلال ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة في المواقع الشبكية أو خارجها |