"مهاماً" - Traduction Arabe en Français

    • des fonctions
        
    • des tâches
        
    • autres tâches
        
    • missions
        
    Le Président exerce également des fonctions officielles et protocolaires, notamment la représentation de l'organe auprès du monde extérieur. UN كما يؤدي الرئيس مهاماً رسمية ومراسم ومهاماً بروتوكولية، تشمل تمثيل الهيئة أمام العالم الخارجي.
    La conception d'Umoja-Extension 2, qui privilégiera des fonctions stratégiques comme la planification ou la programmation, sera en principe achevée et validée d'ici à la fin de 2015, les processus connexes devant être élaborés et déployés d'ici à 2018. UN أما رسوم التصاميم والتشكيل الأساسي لمرحلة أوموجا الموسَّع 2، التي تشمل مهاماً أكثر استراتيجية مثل التخطيط والبرمجة، فستوضع في صيغتها النهائية ويُصدَّق عليها في نهاية عام 2015؛ وستوضع العمليات ذات الصلة وتُطبَّق بحلول عام 2018.
    Les engagements de ce type répondent à des besoins permanents des organisations et sont offerts à des agents qui exercent des fonctions indispensables à l'accomplissement de leur mandat. UN ويتوقف الإدخال في هذه الفئة على الاحتياجات المستمرة للمنظمات ويشمل الموظفين الذين يؤدون مهاماً أساسية بالنسبة لولاية كل منظمة من منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة. الأمد
    La Suisse accueille favorablement l'établissement d'un groupe d'appui à la mise en œuvre de petite taille chargé des tâches d'administration et de coordination qui, indépendant, n'aurait de compte à rendre qu'aux États parties. UN وترحب سويسرا بإنشاء وحدة صغيرة ومستقلة لدعم التنفيذ، تتولَّى مهاماً إدارية وتنسيقية، وتخضع لمساءلة الدول الأطراف فقط.
    La garantie du respect des droits de l'homme, la reconstruction des infrastructures, la reprise d'une vie économique, sociale et politique normale, la réhabilitation du système judiciaire et les efforts de stabilisation à long terme sont des tâches écrasantes. UN ويعتبر ضمان احترام حقوق الإنسان، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، وإعادة الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية إلى حالتها الطبيعية، وإصلاح النظام القضائي وتأمين الاستقرار الطويل الأجل، مهاماً جسيمة.
    Il s'acquitte aussi d'autres tâches non définies relevant de la compétence du ministère public près les juridictions des premier et deuxième degrés. UN كما تؤدي هيئة الإدعاء العام العليا مهاماً أخرى لا تصنف بأنها تدخل في اختصاص هيئات الإدعاء العام العالية والأساسية.
    Il réitère sa préoccupation face à l'existence d'une église dite nationale, qui à son avis crée inévitablement une hiérarchie entre les confessions, d'autant plus marquée que cette église nationale exerce des fonctions civiles. UN وأعرب عن قلقه من جديد من وجود كنيسة معروفة بأنها الكنيسة الوطنية، حيث إنها تخلق حتماً في نظره تسلسلاً بين الأديان، خاصة أن هذه الكنيسة الوطنية تمارس مهاماً مدنية.
    Les organes conventionnels ont des domaines de compétence clairement définis par leurs instruments respectifs et les États parties nomment des membres pour remplir des fonctions dans un comité spécifique et non pas pour élaborer des recommandations se rapportant à d'autres instruments. UN فلهيئات المعاهدات مجالات اختصاص واضحة في إطار المعاهدات الخاصة بكل منها، وقد عيّنت الدول الأطراف الأعضاء ليؤدوا مهاماً في إطار لجنة محددة، لا ليصدروا توصيات متعلقة بمعاهدات أخرى.
    57. Dans le budget de 2004, 108 postes ont été créés pour régulariser la situation de ce personnel " de projet " jugé exercer des fonctions devant être celles du personnel permanent du HCR. UN 57- وفي ميزانية عام 2004، تم إنشاء 108 وظائف لتسوية وضع موظفي " المشاريع " هؤلاء الذين يؤدون مهاماً يجب أن يضطلع بها الموظفون الدائمون في المفوضية.
    56. Dans le budget de 2004, 108 postes ont été créés pour régulariser la situation de ce personnel " de projet " censé exercer des fonctions devant être celles du personnel permanent du HCR. UN 56- وفي ميزانية عام 2004، تم إنشاء 108 وظائف لتسوية وضع موظفي " المشاريع " هؤلاء الذين يؤدون مهاماً يجب أن يضطلع بها الموظفون الدائمون في المفوضية.
    Ils comprennent des conseils d'administration de sociétés publiques, des organismes publics ou fonds fiduciaires et des organes ayant des fonctions réglementaires ou disciplinaires, et traitant des appels. UN وهي تشمل مجالس مديري الشركات العامة، والهيئات العامة أو الصناديق الاستئمانية، والهيئات التي تؤدي مهاماً تنظيمية أو تأديبية، وتعالج الطعون.
    Les intéressés exerçaient des fonctions essentielles et aucun mécanisme de régulation ou de contrôle effectif n'était en place pour les obliger à rendre des comptes puisque leurs agissements n'ont fait l'objet ni d'enquêtes ni de sanctions juridiques. UN وكان هؤلاء الموظفون يتولّون مهاماً رئيسية دون مساءلة من آليات التنظيم والمراقبة الفعلية، حيث لم يتعرض الموظفون، الذين يُزعم تورطهم، لأي تحقيق أو عقاب.
    Les technologies de l'information complètent les salariés très diplômés qui travaillent à des tâches abstraites, remplacent les salariés moyennement diplômés qui effectuent des tâches courantes, et ont moins d'incidences sur les travailleurs peu qualifiés qui effectuent des tâches manuelles. UN فتكنولوجيا المعلومات تكمِّل مهارات العمال الحاصلين على تعليم عالٍ الذين يباشرون مهاماً ذهنية، وتحل محل العمال الحاصلين على تعليم متوسط الذين يؤدون مهاماً روتينية، ويقل تأثيرها على العمال ذوي المهارات المتدنية الذين يؤدون مهاماً يدوية.
    La Conférence du désarmement doit entreprendre des tâches importantes. UN إن هذا المؤتمر يواجه مهاماً جساماً.
    Les contraintes financières qui en ont résulté ont été particulièrement sévères compte tenu du volume de travail pour l'exercice biennal: de nombreuses décisions prises par la Conférence des Parties à sa sixième session assignent des tâches qui viennent s'ajouter tant au champ d'application matérielle qu'au volume d'activité du secrétariat. UN وقد ترتب على ذلك تقييدات مالية صارمة للغاية باعتبار عبء العمل لفترة السنتين: فقد اتخذ مؤتمر الأطراف في دورته السادسة مقررات عديدة تحدد مهاماً من شأنها أن توسع نطاق أنشطة الأمانة موضوعاً وكماً.
    Les Parties reconnaissent que les travaux à accomplir, compte tenu des résultats des treizième et seizième sessions de la Conférence des Parties, concernent à la fois des tâches relatives à la mise en œuvre et des questions en suspens. UN وتقر الأطراف بأن العمل المنتظر في ضوء نتائج الدورتين الثالثة عشرة والسادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، يشمل في الآن نفسه مهاماً تنفيذية وقضايا لا يزال يتعين الانتهاء منها.
    La CNUCED rencontrait toutefois un certain nombre de difficultés dans la prestation de l'assistance technique, par exemple dans les cas des organismes accomplissant des tâches très variées et dotés de mandats multiples: il était alors difficile de dégager des données d'expérience communes. UN ٤٨- بيد أن الأونكتاد يواجه عدداً من التحديات عند تقديم المساعدة التقنية، من قبيل كون الوكالات المستهدفة تتولى مهاماً متنوعة لوكالات متعددة الولاية، حيث إن من الصعب العثور على تجربة مشتركة.
    Elle superviserait un groupe de travail réunissant des représentants de toutes les disciplines requises dans l'ensemble du Secrétariat à l'échelle mondiale et serait assistée par des consultants pour des tâches particulières si les compétences voulues n'étaient disponibles sur le plan interne. UN وسوف يقود الفريق فريقاً عاملاً عالمياً على مستوى الأمانة العامة بحيث يضم كافة التخصصات المطلوبة، وسيدعم استشاريون يؤدون مهاماً محددة الفريق المعني بالمشروع عندما لا تكون الخبرات اللازمة متوفرة داخلياً.
    Enfin, le chargé de dossiers continuerait d'aider à arrêter des procédures cohérentes de traitement de toutes les affaires émanant des opérations de maintien de la paix et d'effectuer d'autres tâches liées à la prestation de services de règlement des différends au personnel des missions. UN وسيواصل شاغل الوظيفة تقديم المساعدة في الانتهاء من وضع إجراءات متسقة لتناول الحالات المتصلة بحفظ السلام، وسيؤدي مهاماً أخرى تتعلق بتقديم خدمات تسوية المنازعات للموظفين في بعثات حفظ السلام.
    5. Outre son mandat initial, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par la Commission. UN 5- بالإضافة إلى الولاية الأصلية المسندة إلى الفريق العامل، أسندت لجنة حقوق الإنسان إلى الفريق العامل مهاماً مختلفة.
    Le Comité fait aussi des missions sur le terrain, notamment des missions d'observation de procès. UN كما أنها تنظم مهاماً ميدانية، وخصوصاً لمراقبة القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus