"مهامها على" - Traduction Arabe en Français

    • de ses fonctions
        
    • leurs fonctions
        
    • acquitter
        
    • ses fonctions de
        
    • ses tâches doit se
        
    • fonctionnent bien de
        
    Cette institution devra être dotée d'un budget lui permettant de s'acquitter dûment de ses fonctions. UN ويجب أن تكون لهذه المؤسسة الميزانية اللازمة لأداء مهامها على النحو الواجب.
    Le budget voyage a encore été réduit par rapport aux autres scénarios, ce qui met le secrétariat dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions correctement. UN المزيد من خفض ميزانية السفر مقارنة بالسيناريوهين الآخرين، الأمر الذي من شأنه أن يؤثّر في قدرة الأمانة على أداء مهامها على الوجه السليم.
    La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN 1 - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم لأداء مهامها على نحو فعال.
    Ses groupes de travail se sont admirablement acquittés de leurs fonctions malgré toutes les contraintes qui pèsent sur leurs ressources. UN كما أن أفرقتها العاملة قد أنجزت مهامها على وجه يستحق الثناء، رغم القيود الشديدة على الموارد المتاحة لها.
    Se réunit hors siège chaque fois qu'il le doit pour pouvoir s'acquitter efficacement de sa tâche. UN تجتمع خارج المقر في أي زمان أو مكان قد تلزم فيه هذه الاجتماعات ﻷداء مهامها على نحو فعال.
    Je demande donc la suspension indéfinie de cette politique afin de permettre au Comité de remplir ses fonctions de manière plus efficace. UN وبناء على ما تقدم، فإنني التمس تعليق العمل بالسياسة المشار إليها آنفا إلى أجل غير مسمى، بما يمكن اللجنة من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية.
    10. Souligne que l'évaluation du matériel appartenant au contingent et des conséquences de son état sur la capacité de l'unité de s'acquitter de ses tâches doit se faire unité par unité ; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يجري تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها في قدرة الوحدة على أداء مهامها على أساس كل وحدة على حدة؛
    ii) S'assurer que les mécanismes de gouvernance et les organes multilatéraux de normalisation dans le secteur des technologies de l'information et des communications et les réseaux mondiaux fonctionnent bien de façon démocratique, équitable et cohérente, avec la participation effective des pays en développement ; UN ' 2` كفالة أن تؤدي آليات الإدارة المتعددة الأطراف وهيئات توحيد مقاييس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشبكات العالمية مهامها على نحو ديمقراطي نزيه متسق، وأن تشارك البلدان النامية فيها على نحو فعال؛
    1. La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ١ - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم ﻷداء مهامها على نحو فعال.
    1. La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ١ - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم ﻷداء مهامها على نحو فعال.
    1. La Commission peut adopter les règlements et directives et les annexes au Règlement intérieur qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ١ - للجنة أن تعتمد من القواعد والمبادئ التوجيهية والمرفقات للنظام الداخلي ما يلزم ﻷداء مهامها على نحو فعال.
    IX. Créer les comités techniques nécessaires à la bonne exécution de ses fonctions ainsi qu'en diriger et en superviser les activités; UN تاسعا - إنشاء اللجان الفنية اللازمة ﻷداء مهامها على النحو الواجب، فضلا عن توجيه أنشطة تلك اللجان والاشراف عليها؛
    Nous appuyons cette réforme et, par conséquent, toutes les mesures susceptibles d'être prises pour renforcer le système de l'ONU afin qu'il puisse s'acquitter plus efficacement de ses fonctions. UN ونحن نؤيد هذا الاصلاح، وبالتالي نؤيد جميع الخطوات التي من شأنها تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة ومن ثم تمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فاعلية.
    Il était stipulé, au paragraphe 1, que les dépenses résultant de l'application du Protocole devaient être prises en charge par l'ONU et, au paragraphe 2, que le Secrétaire général de l'ONU devait mettre à la disposition du Sous-Comité le personnel et les installations qui lui étaient nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN وتنص الفقرة ٢ على أنه ينبغي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يوفﱢر الموظفين اللازمين والتسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الفرعية من أداء مهامها على نحو فعال.
    Le Comité constate néanmoins avec préoccupation que cet organisme n'a pas l'autorité nécessaire pour s'acquitter de ses fonctions comme il se doit et que ses activités se limitent à fournir des conseils méthodologiques. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الهيئة تفتقر للصلاحيات اللازمة لأداء مهامها على النحو الواجب ولأن أنشطتها تقتصر على تقديم المشورة المنهجية.
    Aux termes de la Constitution, les tribunaux et les parquets populaires exercent à divers niveaux leurs fonctions en toute indépendance et sans ingérence d'aucune autre entité. UN وفقا للدستور فإن محاكم الشعب وخدمة الإدعاء العام على مختلف الصعد تمارس مهامها على نحو مستقل ودون تدخل من أي جهة.
    En théorie, les données dont elles avaient besoin pour s'acquitter de leurs fonctions devaient être disponibles sur ordinateur. UN ومن الناحية النظرية كان من المتعين إتاحة البيانات التي تحتاجها هذه الوحدات لتنفيذ مهامها على الحواسيب، لكي يتسنى لها إجراء الاستعراض اللازم لها.
    Ces propositions comprenaient des appels à la restructuration ou à la fusion de certains organes subsidiaires; elles préconisaient aussi de réassigner leurs fonctions à d'autres entités des Nations Unies. UN واشتملت تلك المقترحات على طلب إعادة تشكيل بعض الهيئات الفرعية أو دمجها وإعادة توزيع مهامها على كيانات أخرى في اﻷمم المتحدة.
    Mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    a) Doter la CNDH de ressources financières, humaines et matérielles lui permettant de remplir pleinement ses fonctions de manière indépendante, impartiale et efficace ; UN (أ) تمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من موارد مالية وبشرية ومادية تكفل أداء مهامها على نحو مستقل ومحايد وفعال؛
    10. Souligne que l'évaluation du matériel appartenant au contingent et des conséquences de son état sur la capacité de l'unité de s'acquitter de ses tâches doit se faire unité par unité ; UN 10 - تؤكد ضرورة أن يجري تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها في قدرة الوحدة على أداء مهامها على أساس كل وحدة على حدة؛
    ii) S'assurer que les mécanismes de gouvernance et les organes multilatéraux de normalisation dans le secteur des technologies de l'information et des communications et les réseaux mondiaux fonctionnent bien de façon démocratique, équitable et cohérente, avec la participation effective des pays en développement ; UN ' 2` كفالة أن تؤدي آليات الإدارة المتعددة الأطراف وهيئات توحيد مقاييس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشبكات العالمية مهامها على نحو ديمقراطي نزيه متسق، وأن تشارك البلدان النامية فيها على نحو فعال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus