4. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat exerce ses fonctions de contrôle interne de façon indépendante, sous l'autorité du Secrétaire général, conformément aux résolutions pertinentes ; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
4. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat jouit d'une indépendance opérationnelle, sous l'autorité du Secrétaire général, pour l'exercice de ses fonctions de contrôle interne, conformément aux résolutions pertinentes; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur le renforcement de la fonction d'investigation de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير مكتب خدمــات الرقابــة الداخلية عن تعزيــز مهام الرقابة في الأمم المتحدة |
Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie | UN | وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر. |
Comme beaucoup d'autres, le Parlement cambodgien exerce une fonction de contrôle, une fonction législative et une fonction de représentation. | UN | ويؤدي البرلمان الكمبودي، ككثير من البرلمانات الأخرى، مهام الرقابة والتشريع والتمثيل. |
Il pense que cet état d'esprit favorise la complémentarité des activités de contrôle de l'ONU et de toutes les entités. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا النهج يسهل تكامل مهام الرقابة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكياناتها. |
Certaines constatations portent sur des risques particuliers et ponctuels, tandis que les autres évoquent des risques présents partout dans le système, c'est-à-dire fréquemment observés dans le cadre des missions de contrôle du Bureau. | UN | وتحدد بعض النتائج مخاطر معينة باعتبارها مخاطر مفردة، بينما تحدد مخاطر أخرى باعتبارها مخاطر مستشرية في المنظومة، أي أنها كثيرا ما تُلاحظ في مهام الرقابة التي يؤديها المكتب. |
La méthode d'évaluation des risques qu'il a mise au point en 2006 et qu'il a commencé d'appliquer constitue un effort majeur en vue d'aligner ses missions de contrôle sur les secteurs où l'exposition aux risques est le plus élevée. | UN | وتعد منهجية تقييم المخاطر التي أعدت 2006 ويجري تنفيذها في الوقت الراهن، مبادرة رئيسية، لمواءمة مهام الرقابة التي يضطلع بها المكتب في المجالات ذات المخاطر العالية للمنظمة. |
iv) Formation des administrateurs de programme et établissement de directives à leur intention en vue de les aider à renforcer leurs fonctions de contrôle. | UN | ' ٤` التدريب وتقديم المبادئ التوجيهية لمساعدة مديري البرامج على تعزيز مهام الرقابة. |
Les services généraux de gestion englobent généralement les fonctions de contrôle de gestion au siège et dans les bureaux de pays du PNUD. | UN | 9 - ويشمل الدعم الإداري العام مهام الرقابة العامة والإدارة في مقر البرنامج الإنمائي ووحدات المكاتب القطرية. |
4. Rappelle que le Bureau des services de contrôle interne du Secrétariat jouit d'une indépendance opérationnelle, sous l'autorité du Secrétaire général, pour l'exercice de ses fonctions de contrôle interne, conformément aux résolutions pertinentes ; | UN | 4 - تشير إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة العامة يؤدي مهام الرقابة الداخلية الموكلة إليه باستقلالية تحت سلطة الأمين العام، وفقا للقرارات المتخذة في هذا الصدد؛ |
Il existe donc un déséquilibre entre les ressources en personnel du Service des achats et le nombre de membres du personnel des missions exerçant des fonctions d'achat, à un moment où le Service est aussi censé renforcer les contrôles internes et s'acquitter efficacement de ses fonctions de contrôle des activités d'achat sur le terrain. | UN | وهذا دليل على الخلل الموجود بين الموارد من موظفي دائرة المشتريات ومستويات ملاك موظفي المشتريات في عمليات حفظ السلام، لا سيما حينما يتوقع أيضا أن تعزز دائرة المشتريات الضوابط الداخلية على أنشطة الشراء في عمليات حفظ السلام وتؤدي بشكل سليم مهام الرقابة على أنشطة الشراء المحلية. |
À cet égard, le BSCI souhaite également souligner que le transfert de l'une ou l'autre de ses fonctions de contrôle traditionnelles vers un autre service aurait pour effet de réduire considérablement non seulement l'indépendance des activités de contrôle à l'intérieur de l'Organisation mais aussi leur transparence, en raison du nombre moins important de rapports communiqués à l'Assemblée générale et aux États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، يود المكتب أيضا أن يؤكد على أن نقل أي من مهام الرقابة التقليدية خارج نطاق المكتب لن يؤدي فقط إلى النيل كثيرا من استقلالية الرقابة في المنظمة، بل أيضا إلى تحجيم الشفافية بحكم تقليل إتاحة التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى الدول الأعضاء. |
8. Renforcement de la fonction d'investigation de l'Organisation des Nations Unies (A/58/708, 10 février 2004) | UN | 8 - تعزيــز مهام الرقابة في الأمم المتحدة (A/58/708، 10 شباط/فبراير 2004) |
- * Rapport du BSCI sur le renforcement de la fonction d'investigation de l'Organisation des Nations Unies (A/58/708) | UN | * - تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تعزيز مهام الرقابة في الأمم المتحدة (A/58/708) |
On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُشاهد في عدة فئات للمخاطر. |
L'existence d'un mécanisme spécifique chargé de coordonner le suivi des rapports et de leurs recommandations permettrait d'accroître l'efficacité de la fonction de contrôle et son pouvoir dissuasif. | UN | وستؤدي آلية معينة لتنسيق متابعة تقارير وتوصيات الرقابة إلى زيادة مصداقية مهام الرقابة وتأثيرها الرادع. |
Soucieux de mieux cibler ses activités de contrôle, il a lui-même appliqué ce système de gestion des risques lorsqu'il a établi son plan de travail annuel. | UN | وأضاف أن المكتب قد طبق إطار إدارة المخاطر على خطة عمله السنوية من أجل توجيه مهام الرقابة التي يقوم بها على نحو أكثر فعالية. |
Certaines constatations portent sur des risques particuliers et ponctuels, tandis que les autres évoquent des risques présents partout dans le système, c'est-à-dire fréquemment observés dans le cadre des missions de contrôle du Bureau. | UN | وتحدد بعض النتائج مخاطر معينة باعتبارها مخاطر مفردة، بينما تعتبر المخاطر الأخرى المحددة مستشرية في المنظومة، أي أنها كثيرا ما تُلاحظ في مهام الرقابة التي يؤديها المكتب. |
La méthode d'évaluation des risques que le Bureau a mise au point en 2006 et qu'il applique actuellement constitue une initiative majeure dont l'objectif est d'axer ses missions de contrôle sur les secteurs où l'exposition aux risques est la plus élevée. | UN | 55 - ومنهجية تقييم الخطر التي وضعت في عام 2006، ويجري تنفيذها حاليا، هي مبادرة رئيسية ترمي إلى مواءمة مهام الرقابة التي يضطلع بها المكتب في المجالات التي تنطوي على أشد المخاطر بالنسبة للمنظمة. |
La Namibie reçoit une aide financière de l'ONU qui permet aux parlementaires d'effectuer des missions sur le terrain pour s'acquitter de leurs fonctions de contrôle, tandis qu'au Pakistan le PNUD exécute un programme de renforcement de l'institution parlementaire. | UN | وتتلقى ناميبيا تمويل الأمم المتحدة الذي يسهل البعثات الميدانية التي يقوم بها النواب لأداء مهام الرقابة البرلمانية، بينما يدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في باكستان برنامج تطوير برلمانيا. |
II. Règles relatives à l'inspection 1. Cadre institutionnel Le Statut du CCI définit les fonctions de contrôle de ce dernier (évaluation, inspection et enquête) et lui confie clairement un mandat d'inspection à l'échelle de l'ensemble du système. | UN | 1-1 يحدد النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة مهام الرقابة المنوطة بالوحدة (التقييم والتفتيش والتحقيق) ويمنح الوحدة ولاية واضحة للتفتيش على نطاق المنظومة. |
Il n'est donc pas étonnant que ces fonctions de contrôle passent au second plan lorsque des situations plus urgentes appellent l'attention immédiate des intéressés. | UN | ولا غرابة في أن مهام الرقابة هذه تُعطى أولوية أدنى حين يتعين إيلاء اهتمام فوري لحالات عاجلة أو طارئة. |
On a également estimé que le Bureau ne devrait pas être aussi dépendant des consultants et des experts externes pour remplir des fonctions de contrôle interne, et que ces ressources devraient être gérées d’une manière plus économique. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد اعتمادا كبيرا على الاستشاريين والخبراء الخارجيين ﻷداء مهام الرقابة الداخلية، وأنه ينبغي إدارة هذه الموارد بمزيد من الاقتصاد. |
15. Engage le Bureau à n'épargner aucun effort pour que les missions de contrôle qui lui sont confiées, notamment les investigations, soient menées à bien dans les délais ; | UN | 15 - تشجع المكتب على بذل كل جهد ممكن لضمان إنجاز مهام الرقابة التي يؤديها المكتب، وبخاصة التحقيقات، في الوقت المناسب؛ |