Selon un autre avis, il faudrait assigner de nouvelles fonctions au Conseil, dans le contexte de futurs amendements apportés à la Charte des Nations Unies. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Beaucoup des mesures que le Secrétariat doit prendre n'exigent pas de nouveaux mandats ni de nouvelles fonctions. | UN | فكثرة من التدابير المطلوب من الأمانة العامة اتخاذها لا تنطوي على ولايات أو مهام جديدة. |
Le Conseil devra, à cette fin, approuver de nouvelles fonctions pour l'ONUSAL. | UN | وسوف يتطلب ذلك موافقة المجلس على مهام جديدة بالنسبة لفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Outre qu’il regroupe des responsabilités à l’égard du Comité administratif de coordination, le Bureau s’est vu assigner des fonctions nouvelles et élargies de soutien au Comité et à ses organes subsidiaires. | UN | وباﻹضافة إلى دمج المسؤوليات المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية، أوكلت إلى المكتب مهام جديدة وموسعة لدعم اللجنة وأجهزتها الفرعية. |
Le Comité consultatif estime que les ressources et les capacités dont la MINUSTAH est déjà dotée devraient être évaluées avec soin et que la Mission devrait examiner la possibilité de redéployer le personnel existant afin de lui confier toute nouvelle fonction. | UN | 20 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة تقييم الموارد والقدرات المتاحة بالفعل بدقة في البعثة كما ينبغي إيلاء الاعتبار إلى احتمال إعادة نشر الموظفين الحاليين لتغطية القيام بأي مهام جديدة. |
Même si elle se voit confier de nouvelles missions, l'Organisation doit tenir compte des difficultés financières du moment, en maîtrisant ses dépenses et en rompant avec le modèle de croissance insoutenable du passé. | UN | فحتى لو أضيفت مهام جديدة في جدول أعمال المنظمة، فإن عليها أن تستجيب للقيود المالية التي تواجهها في هذا الصدد، بضبط الإنفاق وكسر نمط النمو غير القابل للاستمرار. |
5. Tandis que le Bureau établissait le présent rapport, plusieurs fonds et programmes ont pris des mesures pour renforcer leur contrôle interne, créant des services nouveaux, restructurant ceux dont ils étaient dotés à cette fin, ou entamant une coopération plus étroite avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ٥ - وخلال فترة إعداد هذا التقرير، اتخذت عدة صناديق وبرامج تدابير لتعزيز خدمات المراقبة الداخلية بإنشاء مهام جديدة للمراقبة الداخلية أو إعادة تنظيم مهام موجودة، أو بالشروع في تعاون أوثق مع المكتب. |
La part plus faible des dépenses pour l'Asie s'explique par la nécessité de réaffecter des ressources en raison du départ de membres du personnel pour de nouvelles fonctions. | UN | وتعكس الحصة المنخفضة لآسيا ضرورة إعادة تخصيص الموارد بسبب رحيل الموظفين الذين يتولون مهام جديدة. |
:: de nouvelles fonctions pouvant être transférées au Pôle Services centralisés ont été répertoriées pour examen par les États Membres; | UN | :: حُدّدت مهام جديدة لتنظر الدول الأعضاء في تحويلها إلى مركز الخدمات العالمية |
Il faudrait en effet amender la Charte si l'on assignait de nouvelles fonctions au Conseil de sécurité; c'est une question qui n'a rien d'urgent. | UN | فالميثاق سيخضع للتعديل إذا ما أوكلت مهام جديدة إلى مجلس الوصاية وإن كانت هذه المسألة لا تتسم بأي عنصر من الاستعجال. |
L'attribution de nouvelles fonctions au Conseil devrait se faire dans le contexte de la réforme générale des Nations Unies et de la révision de la Charte. | UN | وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق. |
Aujourd'hui, nous allons faire nos adieux à l'Ambassadeur Yaakov Levy, Représentant permanent d'Israël, qui quitte Genève pour prendre de nouvelles fonctions. | UN | واليوم، نودع السفير يعقوب ليفي، ممثل إسرائيل الدائم الذي يغادر جنيف لتقلد مهام جديدة. |
Dans d'autres cas, de nouvelles fonctions ont dû être créées ou une aide extérieure a été sollicitée pour mener les analyses nécessaires. | UN | وفي حالات أخرى، كان مطلوبا إنشاء مهام جديدة أو التماس دعم خارجي ﻹعداد التحليل اللازم. |
En effet, je quitterai sous peu mes fonctions de représentant permanent du Mexique à Genève et prendrai de nouvelles fonctions dans quelques mois. | UN | سأتخلى في غضون بضعة أيام عن منصب الممثل الدائم للمكسيك في هذه المدينة، وسأتولى مهام جديدة في غضون بضعة أشهر. |
de nouvelles fonctions sont confiées au Service national des personnes handicapées (SENADIS), comme la médiation au travail et la défense des droits des personnes handicapées lorsque les intérêts collectifs ou diffus sont compromis. | UN | وقد أنيطت بالدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة مهام جديدة من قبيل الوساطة في العمل والدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حال تعرض المصالح الجماعية أو العامة للخطر. |
Il indique par ailleurs qu'appelé à assumer de nouvelles fonctions il ne pourra continuer à exercer celles de coordonnateur. | UN | وأشار بالإضافة إلى ذلك إلى أنه لا يمكنه أن يواصل ممارسة مهام المنسق لأنه دعي إلى تولي مهام جديدة. |
Outre qu’il regroupe des responsabilités à l’égard du Comité administratif de coordination, le Bureau s’est vu assigner des fonctions nouvelles et élargies de soutien au Comité et à ses organes subsidiaires. | UN | وباﻹضافة إلى دمج المسؤوليات المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية، أوكلت إلى المكتب مهام جديدة وموسعة لدعم اللجنة وأجهزتها الفرعية. |
Je voudrais souhaiter aussi tout le succès possible à l'ambassadeur de la France, M. Gérard Errera, qui quittera bientôt ses fonctions au sein de la Conférence pour occuper un nouveau poste à responsabilité. | UN | وأود أن أتمنى كل التوفيق لممثل فرنسا الموقر، السيد جيرار ايريرا، الذي سوف يغادر وظيفته قريبا في المؤتمر لكي يتولى مهام جديدة هامة وذات مسؤولية. |
5. Le progrès scientifique et technique suscite des tâches nouvelles dans le domaine de la recherche spatiale. | UN | ٥ - واستطرد أن التقدم العلمي والتكنولوجي أدى إلى مهام جديدة في استكشاف الفضاء الخارجي. |
À un moment où l'ONU est confrontée à de nouvelles tâches et doit assumer des responsabilités majeures, on ne saurait trop insister sur l'importance de l'information qui permet de mobiliser le soutien de l'opinion en sa faveur. | UN | وفي هذا الوقت الذي تواجه فيه اﻷمم المتحدة مهام جديدة ومسؤوليات جسيمة، فإننا مهما قلنا عن أهمية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الدعم للمنظمة لا يمكننا أن نوفيها حقها. |
d) Bien que de nouvelles tâches aient été ajoutées au contrat du SIG, la liste de commandes n’avait pas été actualisée depuis septembre 1994, et le plan de travail ne l’avait pas été depuis mars 1995. | UN | )د( وبالرغم من إضافة مهام جديدة لعقد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل فإن قائمة البنود المقرر إنجازها لم تستكمل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ كما لم تستكمل خطة العمل بعد آذار/مارس ١٩٩٥. |
Elle héritera des mandats et des actifs des quatre entités actuellement chargées de l'égalité des sexes et assurera des fonctions supplémentaires pour remédier aux lacunes et aux difficultés qui entravent les travaux du système des Nations Unies en la matière. | UN | وستدمج فيها ولايات وأصول أربعة من الكيانات القائمة المعنية بالمساواة بين الجنسين، وستؤدي مهام جديدة وإضافية لسد الثغرات ومواجهة التحديات في الأعمال التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle recouvrirait à la fois l'élaboration de modèles et de bases de données et l'intégration de nouvelles fonctions et de nouveaux procédés de traitement des données au système. | UN | وستتضمن تطوير نماذج البيانات وقواعد البيانات وإضافة مهام جديدة وخصائص تتعلق بتجهيز البيانات إلى النظام فيما يتعلق بتطبيقه وعناصره اﻷساسية. |