"مهلة قصيرة" - Traduction Arabe en Français

    • bref délai
        
    • court délai
        
    • brefs délais
        
    • brève échéance
        
    • très rapidement
        
    • délais les plus brefs
        
    • dernier moment
        
    • sans préavis
        
    • délai de préavis
        
    • un délai si court
        
    • délais très courts
        
    • si rapidement
        
    Ce bataillon pourra être mis à la disposition des Nations Unies à bref délai. UN ويمكن وضع هذا اللواء تحت تصرف الأمم المتحدة في مهلة قصيرة.
    Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. UN المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة.
    La trésorerie commune est exposée à un risque de liquidité associé à l'obligation qu'ont les participants d'effectuer des retraits à court délai. UN صندوق النقدية المشترك معرّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    La trésorerie commune du Siège est exposée à un risque d'illiquidité, car les participants doivent effectuer des retraits à court délai. UN صندوق النقدية المشترك بالمقر معرَّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Le Comité constate que les deux missions connaissaient des difficultés opérationnelles et devaient se retirer dans de brefs délais. UN والمجلس يدرك أن كلتا البعثتين واجهتا ظروفا تشغيلية صعبة وكان عليهما الانسحاب بسرعة في خلال مهلة قصيرة.
    L'inspecteur a relevé que ces organismes prévoyaient d'employer ces fonds à brève échéance, dans les deux à trois mois. UN ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر.
    Ces articles, qui proviennent de dons de différents gouvernements, peuvent être expédiés très rapidement par voie aérienne, terrestre ou maritime dans les pays sinistrés. UN وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث.
    En tant que membres de la Force de réserve, ils peuvent recevoir l’ordre de se déployer au service de celle-ci dans les délais les plus brefs. UN وبوصفهم أفراداً في القوة الاحتياطية، يمكن إصدار الأمر إليهم بالانتشار نيابة عن قوات الدفاع الرواندية خلال مهلة قصيرة.
    Lorsque les prêts intragroupes représentent une partie importante de l'investissement étranger direct, la société mère peut demander le remboursement de la dette à bref délai. UN وعندما يكون جزء كبير من الاستثمار المباشر الأجنبي دينا مشتركا بين الشركات، فبإمكان الشركة الأم أن تسترد ذلك الدين ضمن مهلة قصيرة.
    Il serait alors invité, comme conséquence du refus de la demande d'immigration à abandonner l'Andorre dans un bref délai. UN ويطلب من صاحب الطلب، هذا مغادرة أندورا بعد مهلة قصيرة.
    Mécontentement du Bureau lorsque les rapporteurs ne peuvent pas respecter les dates spécifiées à bref délai. UN تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة.
    Il a fallu trouver du personnel à très bref délai pour constituer les effectifs des missions au début des années 90. UN ٧ - وكان يتعين، في أوائل التسعينات، إيجاد موظفين في غضون مهلة قصيرة للغاية لتزود بهم البعثات.
    Le Comité a constitué un groupe technique d'experts qui poursuivra l'élaboration de la méthode et sera en mesure d'effectuer des missions techniques d'évaluation à bref délai. UN وأنشأت اللجنة فريق خبراء تقنيا لمواصلة تطوير المنهجية وللتمكن من الاضطلاع ببعثات تقييم تقني خلال مهلة قصيرة.
    Les trésoreries communes sont exposées à un risque d'illiquidité, car les participants doivent effectuer des retraits à court délai. UN يتعرض الصندوقان لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Les placements du Fonds de dotation sont exposés à un risque d'illiquidité, car l'Université doit effectuer des retraits à court délai. UN استثمارات صندوق الهبات معرضة لمخاطر السيولة المرتبطة بشرط أن يكون بإمكان الجامعة سحب مبالغ خلال مهلة قصيرة.
    D'autres inspections à court délai de préavis ont été effectuées dans un bâtiment d'accueil de la CIER dans la zone de Tuwaltha, ainsi que dans un entrepôt du centre d'Al-Athir. UN وجرت عمليات تفتيش أخرى بعد مهلة قصيرة ﻷحد دور الضيافة التابع للوكالة في منطقة التويثة ولمخزن بمركز العاشر.
    Affectation en temps voulu des ressources nécessaires aux réunions organisées dans de très brefs délais. UN إعادة توزيع الموارد في الوقت المناسب لخدمة الاجتماعات المنعقدة في خلال مهلة قصيرة.
    Le Groupe d'experts pourrait rencontrer ces personnes assez fréquemment et dans les plus brefs délais s'il était établi dans la région. UN وقد تتمكن هيئة الخبراء من الالتقاء بهؤلاء الأفراد بصورة متكررة وفي خلال مهلة قصيرة إذا ما اتخذت قاعدة لها في المنطقة.
    L'inspecteur a relevé que ces organismes prévoyaient d'employer ces fonds à brève échéance, dans les deux à trois mois. UN ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر.
    Elle remercie également le personnel du Centre international de Vienne pour son accueil, sa patience et l'appui technique fourni très rapidement. UN ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا لموظفي مركز فيينا الدولي لما أبدوه من كرم ضيافة، وتفان، ودعم مهني قدير خلال مهلة قصيرة.
    Toute réforme doit également renforcer la capacité du Conseil de sécurité de prévoir et prévenir les événements et d'y faire face, tout cela dans les délais les plus brefs. UN وأي إصلاح للمجلس يحتاج أيضا إلى تعزيز قدرة المجلس على استباق الأحداث وإتقائها والرد عليها في حالة وقوعها في خلال مهلة قصيرة.
    Les refus d'autorisations de vol ont conduit à annuler au dernier moment un certain nombre de patrouilles aériennes. UN وأدى عدم منح التصاريح الأمنية إلى إلغاء عدد من الدوريات الجوية في خلال مهلة قصيرة.
    Les Parties conviennent que les individus en question peuvent être priés de participer à l'enquête sans préavis. UN ويقر الطرفان بأنه يجوز مطالبة هؤلاء الأفراد بالمشاركة في غضون مهلة قصيرة.
    L'intervenant estime inacceptable qu'un amendement concernant les droits de l'enfant, une question qui devrait être au cœur des travaux des Nations Unies, ait été diffusé dans un délai si court. UN وليس من المقبول أن يجري، خلال مهلة قصيرة بهذا الشكل، تعميم تعديل يتعلق بحقوق الطفل، فهذه مسألة يجب أن تكون في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Lorsque des ressources deviennent disponibles, des réunions sont programmées, parfois dans des délais très courts. UN وإذا ما توافرت الأموال، تُحدد مواعيد عقد الاجتماعات، أحيانا بعد مهلة قصيرة.
    Enchantée. Merci de nous recevoir si rapidement. Open Subtitles شكرا جزيلاً، لرؤيتنا في غضون مهلة قصيرة كهذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus