"مهما للغاية" - Traduction Arabe en Français

    • très important
        
    • très importante
        
    • cruciale
        
    • extrêmement important
        
    • extrêmement importante
        
    Les jeunes peuvent jouer un rôle très important dans tous les programmes de développement. UN ويمكن أن يؤدي الشباب دورا مهما للغاية في أي برنامج إنمائي.
    L'abattement pour faible revenu par habitant est un élément très important qui contribue à l'équité des calculs. UN وأوضحت أن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض تعتبر عنصرا مهما للغاية يساعد في توفير أساس عادل للحساب.
    Le Plan d'action est le résultat d'un effort commun dans lequel de nombreuses délégations issues de diverses régions ont joué un rôle très important. UN إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية.
    S'il est correctement dirigé, ce flux financier devrait être une très importante source de financement des investissements. UN وإذا أحكم توجيه هذه التدفقات، يمكن أن تكون مصدرا مهما للغاية لتمويل الاستثمار.
    Cette année promet d'être très importante pour l'Organisation des Nations Unies et le multilatéralisme. UN إن هذا العام يبشر بأن يكون عاما مهما للغاية للأمم المتحدة وللتعددية.
    L'assistance alimentaire n'étant qu'une partie de l'action humanitaire internationale au Kosovo, la coordination sur le terrain est cruciale. UN ولما كانت المساعدة الغذائية أحد مكونات الجهد الإنساني الدولي الأوسع نطاقا في كوسوفو، فإن التنسيق على الصعيد الميداني يصبح مهما للغاية.
    On a par ailleurs déclaré que la Commission du développement durable était un élément extrêmement important du système des Nations Unies pour tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وأكدت أيضا أن اللجنة تعتبر جزءا مهما للغاية من منظومة الأمم المتحدة بالنسبة لجميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    L'éducation des filles constitue une partie extrêmement importante du plan stratégique national. UN ويشكل تعليم الفتيات جزءا مهما للغاية من خطتها الاستراتيجية الوطنية.
    Premièrement, le renforcement des capacités était très important pour le Venezuela. UN أولا، يعتبر بناء القدرات مهما للغاية بالنسبة لبلدها.
    Cette salle est pleinement mise à contribution et constitue un élément très important de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN وهي تستخدم حاليا بكامل طاقتها وتمثل عنصرا مهما للغاية في استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة.
    Le rôle des médias dans ce processus est très important. UN ويعد دور وسائط الإعلام الجماهيري مهما للغاية في تلك العملية.
    J'ignore si tu peux le comprendre Helo, mais ce qu'il y a eu entre nous était très important. Open Subtitles لا اعلم اذا كنت تود سماع ذلك او لا ياهيلو لكن ماكان بيننا كان مهما جدا .. مهما للغاية
    C'était très important pour moi, et tu as tout ruiné. Open Subtitles هذا كان مهما للغاية بالنسبة لي و انت أفسدته
    pour me demander mon avis en ce jour qui, crois le ou non, était très important pour moi ! Open Subtitles لتساعديني في يوم صدقي او لا تصدقي كان مهما للغاية بالنسبة لي
    Une collaboration étroite avec la Troisième Commission est également très importante et il faudrait organiser des réunions conjointes de temps à autre. UN وكان التعاون مع اللجنة الثالثة مهما للغاية أيضا وينبغي عقد اجتماعات مشتركة بين الفينة والأخرى.
    Enfin, nous redisons que pour les pays en développement, la coopération internationale financière et technique est très importante pour compléter les efforts nationaux destinés à assurer la concrétisation de nos objectifs dans le domaine de la population et du développement. UN وأخيرا، نعيد التأكيد على أن التعاون الدولي المالي والفني يعتبر بالنسبة لﻷخطار النامية مهما للغاية وذلك لتكملة الجهود القومية الهادفة إلى تأمين الامتثال الكامل ﻷهدافنا في ميدان السكان والتنمية.
    Premièrement, cette semaine a été très importante pour la lutte contre le VIH/sida. UN أولا، كان هذا الأسبوع أسبوعا مهما للغاية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans ce contexte, l'adaptation est cruciale. UN وفي هذا السياق، يصبح التكيف مهما للغاية.
    Le bien-être des familles et les valeurs familiales traditionnelles sont de toute évidence des éléments d'une importance cruciale pour le développement et la stabilité de la société, qui devraient être dûment pris en considération dans le programme de développement pour l'après-2015. UN إن رفاه الأسرة والتمسك بقيم الأسرة التقليدية يشكلان بوضوح عنصرا مهما للغاية في التنمية الاجتماعية والاستقرار الاجتماعي، وينبغي إيلاء الاهتمام به في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La réorientation de la consommation alimentaire vers des régimes demandant moins de ressources et plus nutritifs sera également cruciale pour la viabilité alimentaire. UN إن إعادة توجيه الاستهلاك الغذائي صوب نظم أغذية تُستعمل فيها موارد أقل وتوفر تغذية أعلى سيكون عاملا مهما للغاية من عوامل استدامة الأغذية.
    S'il est vrai qu'il faut beaucoup de temps pour arriver à un jugement définitif, il est extrêmement important qu'une décision rapide soit prise concernant le gel des avoirs. UN وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية.
    En dépit des changements qui se sont produits dans l'environnement humanitaire au cours des 10 dernières années, la résolution continue à offrir un cadre extrêmement important pour l'action humanitaire. UN ورغم التغيرات التي طرأت على بيئة المساعدة الإنسانية في العقد الماضي، ما زال هذا القرار يشكل إطارا مهما للغاية في الإجراءات المتعلقة بالشؤون الإنسانية.
    L'Accord, en tenant compte du fait que les nouveaux principes et les nouvelles normes du droit de la mer ont été reconnus ces dernières années, représente une nouvelle étape extrêmement importante dans l'établissement de normes devant régir les relations civilisées entre les peuples. UN والاتفاق، باشتماله على الاعتراف الذي أعطي في السنوات اﻷخيرة للمبادئ والقواعد الجديدة للبحار، يمثل معلما آخر مهما للغاية في إرساء قواعد العلاقات المتحضرة بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus