"مهمة الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • la mission de l'ONU
        
    • la mission des Nations Unies
        
    • la tâche de l'ONU
        
    • 'ONU a pour mission
        
    • mission de l'Organisation
        
    • Nations Unies dans
        
    • tâche des Nations Unies
        
    • sa mission sera
        
    Nous sommes ici parce que lutter pour un monde plus prospère, plus stable et plus équitable est au cœur même de la mission de l'ONU. UN نحن هنا لأن الكفاح من أجل عالم أكثر رخاء واستقرارا وإنصافا هو من صميم مهمة الأمم المتحدة.
    Au total, la médiation est au cœur de la mission de l'ONU. UN عموما، تأتي الوساطة في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    Il s'agit là d'une corrélation directe entre la mission de l'ONU et nos activités au quotidien. UN ويتعلق الأمر هنا بارتباط مباشر بين مهمة الأمم المتحدة وأنشطتنا الاعتيادية.
    La République islamique d'Iran reste prête à apporter son concours à la mission des Nations Unies. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية ما زالت على استعداد للمساعدة في مهمة اﻷمم المتحدة.
    Le développement économique et social ainsi que la protection des droits de l'homme restent au coeur de la mission des Nations Unies. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية حقوق اﻹنسان، ما زالت شأنا أساسيا في مهمة اﻷمم المتحدة.
    Certes, les défis à relever s'accentuent, rendant encore plus ardue la tâche de l'ONU. UN إننا نواجه تحديات متزايدة، مما يزيد من صعوبة مهمة اﻷمم المتحدة.
    Troisièmement, l'ONU a pour mission de libérer les peuples des chaînes de l'analphabétisme et de l'ignorance. UN ثالثا، إن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من براثن الأمية والجهل.
    766. Dans un certain nombre de pays, le problème des mines terrestres continue de compliquer la réalisation de la mission de l'Organisation. UN ٧٦٦ - لا تزال مشكلة اﻷلغام التي لم تتم إزالتها تعقد تنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان.
    Nous sommes tout à fait conscients du fait que la mission de l'ONU n'est pas terminée. UN ولذلك، فإننا نعرف جيداً أن مهمة الأمم المتحدة لم تنته بعد.
    Le règlement des conflits est un élément incontournable de la mission de l'ONU. UN وتسوية الصراعات جزء أساسي من مهمة الأمم المتحدة.
    Y parvenir nous permettra de remplir la mission de l'ONU au service de l'humanité. UN وإذا كان يمكن تحقيق هذا، فسوف نستطيع تحقيق مهمة الأمم المتحدة لمنفعة البشرية.
    Ensuite, la mission de l'ONU consiste à libérer les peuples de la famine et de la maladie. UN ثانيا، تتطلب مهمة الأمم المتحدة تخليص البشر من الجوع والمرض.
    143. Réfléchir et agir pour favoriser le développement : c'est là un aspect essentiel de la mission de l'ONU et la raison d'être de la CNUCED. UN 143- إن التفكير والعمل من أجل التنمية ركنان أساسيان في مهمة الأمم المتحدة وهما سبب وجود الأونكتاد.
    Les États-Unis appuient fermement les activités de la Commission de consolidation de la paix ainsi que ce processus d'examen, étant donné que la promotion d'une paix durable est au cœur de la mission de l'ONU. UN وتؤيد الولايات المتحدة تأييدا قويا عمل لجنة بناء السلام وهذا الاستعراض، نظرا لأن النهوض بالسلام المستدام يقع في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    Le droit à l'usage de sa langue, la capacité à communiquer et donc à comprendre et à se faire comprendre, la préservation d'un héritage souvent vieux de plusieurs siècles ou même de millénaires, doivent être évidemment au cœur de la mission de l'ONU. UN إن حق المرء في استخدام لغته وقدرته على الاتصال وبالتالي على أن يفهم وأن يكون مفهوما والحفاظ على تراث يعود غالبا لمئات أو آلاف السنين أمور ينبغي بوضوح أن تكون في صميم مهمة الأمم المتحدة.
    En même temps, elles ont stimulé sensiblement la volonté de repenser toute la mission des Nations Unies au XXIe siècle. UN وفي نفس الوقت أعطت دفعة قوية للبدء بإعادة التفكير في مهمة اﻷمم المتحدة بأكملها للقرن الحادي والعشرين.
    Il a réaffirmé son attachement à l'unité, à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de la Somalie et invité les frères somalis à tout mettre en oeuvre pour faciliter la mission des Nations Unies, à soutenir les efforts déployés à l'échelon international pour renforcer la sécurité et la stabilité en Somalie et à unir leurs efforts en vue de réaliser l'unité nationale. UN ويدعو اﻷشقاء في الصومال الى بذل الجهود لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لتثبيت اﻷمن والاستقرار في الصومال، وأن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال لتحقيق الوحدة الوطنية.
    C'est pourquoi il me paraît indispensable de savoir les motifs donnés à l'appui de l'accusation de terrorisme, si Mme Bridel a fait citer des témoins comme, semble-t-il, il est dans la mission des Nations Unies d'entendre ceux qui affirment, à tort ou à raison, être victimes de discrimination. UN ولهذا يبدو لي أنه من الضروري معرفة اﻷسباب المقدمة لتأييد تهمة اﻹرهاب، فإذا كانت السيدة بريدال قد كلفت شهودا بالحضور، وهو ما حدث فيما يبدو، فإن من مهمة اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى أولئك الذين يؤكدون، عن حق أو باطل، أنهم ضحايا التمييز.
    7. À l'invitation des représentants de l'ONU, toutes les parties, à l'exception de l'Angola et de la République démocratique du Congo, se sont engagées par écrit à garantir la sécurité du personnel militaire et civil des Nations Unies déployé à l'appui de la mission des Nations Unies en République démocratique du Congo dans les régions se trouvant sous leur contrôle. UN ٧ - وبناء على دعوة من ممثلي اﻷمم المتحدة، قدمت جميع اﻷطراف، باستثناء أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ضمانات خطية تتعهد فيها بصون اﻷمن الشخصي ﻷفراد اﻷمم المتحدة العسكريين والمدنيين المنشورين لدعم مهمة اﻷمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجهات الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف.
    Dans ce contexte, la tâche de l'ONU doit être d'édifier un nouvel équilibre mondial en encourageant les forces d'intégration positives et en décourageant les forces de fragmentation et de discorde, voire en s'y opposant. UN في ظل هذه الخلفية، يجب أن تكون مهمة اﻷمم المتحدة إقامة توازن عالمي جديد عن طريق تعزيز قوى التكامل اﻹيجابية وإحباط قوى التعنت والشقاق، إن لم يكن التصدي لها بعمل مضاد.
    8. M. GRANT (Etats-Unis d'Amérique) reconnaît qu'en ne payant pas l'intégralité de leurs contributions, les Etats-Unis ne facilitent guère la tâche de l'ONU. UN ٨ - السيد غرانت )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يسلم بأن الولايات المتحدة، حين لا تدفع اشتراكاتها كاملة، لا تسهل مهمة اﻷمم المتحدة.
    Enfin, l'ONU a pour mission de libérer les peuples de la pauvreté et du désespoir. UN وأخيرا، فإن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من الفقر واليأس.
    766. Dans un certain nombre de pays, le problème des mines terrestres continue de compliquer la réalisation de la mission de l'Organisation. UN ٧٦٦ - لا تزال مشكلة اﻷلغام التي لم تتم إزالتها تعقد تنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان.
    Malheureusement, le rôle des Nations Unies dans la formulation et l'orientation politique de ces mécanismes et dans l'exécution du programme de développement se trouve sapé. UN ولسوء الحظ تزعزعت مهمة الأمم المتحدة في صياغة هذه الآليات وتوجهها السياسي، وفي الإشراف على تنفيذ جدول أعمال التنمية.
    ii) Dans un premier temps, la tâche des Nations Unies et de la MINUSTAH consistera à sauver un aussi grand nombre de vies humaines que possible. UN ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح.
    Elle estime que l'ONU mobilisera tout l'appui qu'elle mérite dès lors que sa mission sera mieux comprise. UN ذلك أنه يرى أن عندما يتفهم الجمهور مهمة اﻷمم المتحدة بشكل أفضل، تكتسب المنظمة الدعم العالمي الذي تستحقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus