"مهمة المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la mission du Tribunal
        
    • la tâche du Tribunal
        
    • mandat du Tribunal
        
    • la mission de la Cour
        
    • la tâche de la Cour
        
    • mandat donné au Tribunal
        
    Il a réaffirmé l'importance des arrestations et de l'accomplissement de la mission du Tribunal pour le retour à la paix dans les Balkans. UN وأعاد تأكيد أهمية إجراءات الاعتقال وتنفيذ مهمة المحكمة المتمثلة في إعادة السلام إلى منطقة البلقان.
    la mission du Tribunal, rappelons-le, est de juger uniquement les hauts responsables des crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويجب أن نتذكر أن مهمة المحكمة تتمثل في محاكمة كبار المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت فوق أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Vu l'ampleur de la mission du Tribunal et la nécessité d'une action rapide, ils se sont efforcés d'entamer le plus tôt possible les procédures judiciaires. UN ونظرا لجسامة مهمة المحكمة وضرورة التحرك بسرعة، فقد بذلوا قصاراهم للشروع في أقـرب وقت فــي اﻹجراءات القضائية.
    Depuis la création, il y a trois ans, du Tribunal pénal international, je ne me souviens pas avoir entendu quelqu'un déclarer qu'il s'attendait à ce que la tâche du Tribunal soit facile. UN منذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قبل ثلاث سنوات، لا أذكر أنني سمعت أحدا يعرب عن توقعه بأن مهمة المحكمة ستكون سهلة.
    L'affectation de chargés de liaison aux bureaux de Sarajevo et Belgrade faciliterait le renvoi de certaines affaires à des tribunaux nationaux, aspect essentiel du mandat du Tribunal; UN وسييسر تعيين موظفي الاتصال في المكتبين الميدانيين لسراييفو وبلغراد الاحتياجات الماسة المترتبة على مهمة المحكمة في نقل قضايا جرائم الحرب إلى محاكم الدول؛
    la mission de la Cour est en effet complexe dans la présente espèce. UN والواقع أن مهمة المحكمة في هذه الدعوة معقدة.
    Dans l'attente de ces progrès, la tâche de la Cour peut sembler à bien des titres ingrate, mais elle n'en perd pas pour autant son utilité, loin de là. UN وإلى أن يحدث هذا التطور، قد يرى البعض أن مهمة المحكمة قاصرة من جوانب كثيرة، ولكن هذا لا يعني أنها لم تعد مفيدة، بل على النقيض من ذلك تماما.
    Tant que ces derniers n'auront pas été arrêtés et jugés, la mission du Tribunal international sera inachevée. UN فبدون اعتقالهم ومحاكمتهم، لن تكتمل مهمة المحكمة الدولية.
    la mission du Tribunal de traduire en justice les responsables du génocide au Rwanda se poursuit normalement, et c'est réconfortant. UN ومما يدعو إلى الرضا أن مهمة المحكمة التي تتمثل في إحالة المسؤولين عن ارتكاب الإبادة الجماعية في رواندا إلى القضاء تسير قُدما.
    De plus, si ceux-ci ne sont pas tous rapidement arrêtés, la mission du Tribunal - c'est l'évidence - ne pourra être accomplie dans les délais envisagés. UN فضلا عن ذلك، وإذا لم يقبض عليهم جميعا في المستقبل القريب، فمن الواضح أنه سيكون من المستحيل إنجاز مهمة المحكمة الدولية في غضون الفترة الزمنية المستهدفة.
    La participation des États serait notablement plus universelle - ou concernerait en tout cas un nombre beaucoup plus élevé d'États - dans l'accomplissement de la mission du Tribunal. UN وقد تكون مشاركة الدول في تنفيذ مهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أكثر شمولا بصورة ملحوظة أو أنها قد تشمل، على الأقل، عددا من الدول أكبر بكثير من عددهم الحالي.
    Lorsque j'ai eu l'honneur, l'année dernière, de présenter devant cette Assemblée le huitième rapport annuel du Tribunal international, je lui avais fait part de mes préoccupations, et en particulier de la nécessité d'adapter l'accomplissement de la mission du Tribunal international aux bouleversements politiques intervenus en ex-Yougoslavie. UN وحين تشرفت بعرض التقرير السنوي الثامن للمحكمة الدولية على الجمعية في العام الماضي، تشاطرت بوجه خاص شواغلي فيما يتعلق بتكييف تحقيق مهمة المحكمة الدولية مع التغيرات السياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    Ce programme se construit autour de deux grandes orientations : concentrer davantage la mission du Tribunal sur le jugement des crimes les plus attentatoires à l'ordre public international et déférer, sous certaines conditions, des affaires devant les juridictions nationales. UN فهو يتضمن زيادة تركيز مهمة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل أكثر الانتهاكات جسامة للنظام الدولي العام ويحيل، في أحوال معينة، القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Ils permettront aux trois organes du Tribunal international - les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe - de coordonner leurs priorités judiciaires à long terme et de collaborer étroitement à la réalisation de la mission du Tribunal. UN وتمكين أجهزة المحكمة الدولية الثلاثة - الدوائر، ومكتب المدعية العامة، وقلم المحكمة من تنسيق أولوياتها القضائية على المدى الطويل والتعاون بشكل وثيق على تحقيق مهمة المحكمة.
    Cette stratégie s'articule en substance autour de deux axes : premièrement, concentrer davantage la mission du Tribunal sur le jugement des plus hauts responsables des crimes les plus attentatoires à l'ordre public international et parvenir à une gestion plus efficace de ces affaires, et, deuxièmement, déférer, sous certaines conditions, des affaires devant les juridictions nationales compétentes. UN ينطوي الشق الأول على مواصلة تركيز مهمة المحكمة على محاكمة أعلى المجرمين رتبة على الجرائم التي تشكِّل أخطر انتهاك للنظام العام الدولي وتحسين كفاءة معالجة تلك القضايا. وينطوي الشق الثاني على إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة في حال توافر شروط معيّنة.
    Cela n'enlève rien au fait que la tâche du Tribunal est loin d'être facile. UN إن ذلك لا يقلل من حقيقة أن مهمة المحكمة مهمة ليست سهلة على اﻹطلاق.
    Dans la mesure cependant où ces critiques mettent en cause son aptitude à exercer sa mission et à le faire légitimement, il faut y répondre pour essayer de savoir si la tâche du Tribunal est vraiment une tâche impossible. UN على أنه من حيث تعلق تلك الانتقادات بالارتياب في قدرة المحكمة على الوفاء بمهمتها أو في مشروعيتها في القيام بذلك، فإنها انتقادات يجب التصدي لها للوقوف على ما اذا كانت مهمة المحكمة مهمة مستحيلة حقا.
    Le Président a ensuite entrepris, conjointement avec le Procureur et le Greffier du Tribunal, un examen de la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal. UN واضطلع الرئيس أيضا، مع المدعية العامة ورئيس قلم المحكمة النظر في استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة.
    Sur le plan interne, le Président a notamment conduit la réforme de la Chambre d'appel et, sur le plan externe, il a activement pris part à l'examen conjoint de la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal. a) Les réformes internes UN وقد اضطلع الرئيس، داخليا، بإصلاح دائرة الاستئناف في حين اشترك، خارجيا، بصورة نشطة في النظر المشترك في استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة.
    Elle a décrit la mission de la Cour, qui consiste à aider à mettre un terme à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves touchant la communauté internationale - à savoir les génocides, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre - et à contribuer de ce fait à prévenir de tels crimes. UN وعرضت مهمة المحكمة المتمثلة في المساعدة في وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، من العقاب، ومن ثم المساهمة في منع ارتكاب تلك الجرائم.
    la tâche de la Cour ne consiste pas à les leur indiquer, mais à rechercher si le résultat voulu par la Convention se trouve atteint... UN ولا تتمثل مهمة المحكمة في أن توضح هذه الوسائل للدول، بل في البت فيما إذا كانت النتيجة التي تدعو إليها الاتفاقية قد تحققت...
    Le Procureur a également fait fond sur le mandat donné au Tribunal, dans la résolution 1503 (2003) pour enquêter sur des informations faisant état de violations commises par le Front patriotique rwandais (FPR). UN كما أخذ المدعي العام في اعتباره مهمة المحكمة المتمثلة في التحقيق في الأنباء الواردة عن انتهاكات ارتكبتها الجبهة الوطنية الرواندية. كما شدد على ذلك القرار 1503 (2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus