"مهمة رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • mission officielle
        
    • mission pour
        
    • une mission
        
    • une fonction formelle
        
    • une fonction officielle
        
    • d'affaires de son
        
    • de l'exercice de fonctions officielles
        
    • affaire officielle
        
    • une affaire
        
    • voyage officiel
        
    M. Hussein s'était rendu à Khartoum en mission officielle pour demander une aide humanitaire en faveur des personnes déplacées dans le Kordofan méridional. UN وكان السيد حسين قد سافر إلى الخرطوم في مهمة رسمية دعا خلالها إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين في جنوب كردفان.
    Il continue de suivre la situation et, au besoin, cherchera à effectuer une mission officielle au Suriname. UN ويواصل المقرر الخاص رصد التطورات، وإذا اقتضى الأمر، سيطلب التوجه الى سورينام في مهمة رسمية.
    Pendant sa mission officielle au Kirghizistan, elle a accepté une invitation à donner des renseignements à l'Académie de police de Bishkek. UN ولما كانت الممثلة الخاصة في مهمة رسمية إلى قيرغيزستان، قبلت دعوة بعقد جلسة إعلامية في أكاديمية الشرطة في بشكيك.
    Non, merci, Tom. Je suis en mission pour Poudlard. Open Subtitles كلا أشكرك يا توم، فأنا في مهمة رسمية لهوجوَرتس
    Tué au cours d'une mission à Dar'a UN إصابته بطلق ناري نافذ برأسه أثناء تنفيذه مهمة رسمية بدرعا
    Il est donc regrettable que les agissements de quelques-uns aient rendu nécessaire une fonction formelle pour la déontologie dans les organisations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    Une fois encore, le Groupe ne peut faire les vérifications de façon systématique; il faudrait que ce travail devienne une fonction officielle. UN ومرة أخرى، فإن وحدة أمانة الصندوق تقوم بهذا حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكنها بحاجة إلى جعلها مهمة رسمية.
    Le Rapporteur spécial s'est rendu à Cuba en mission officielle en 1999. UN وزار المقرر الخاص كوبـا في مهمة رسمية سنة 1999.
    Le personnel de l'agence effectuait une mission officielle de routine d'évaluation de la situation alimentaire dans le district de Beledweyne, où se trouve Deefow. UN وكان موظفا الوكالتين في مهمة رسمية وروتينية للرصد من أجل تقييم وضع الأمن الغذائي في مقاطعة بلدوين التي تعد ديفو جزءا منها.
    Une demi-douzaine de Soudanaises se sont rendues à Genève précisément au mois d'octobre 1997 en mission officielle aux Nations Unies. UN فقد سافرت ٦ سودانيات إلى جنيف خلال هذا الشهر بالذات في مهمة رسمية إلى اﻷمم المتحدة.
    :: Qui n'a pas été envoyée par un État autre qu'une partie au conflit en mission officielle en tant que membre des forces armées dudit État. UN :: لم توفده دولة ليست طرفا في الصراع في مهمة رسمية.
    Mais n'agis pas comme si c'était une mission officielle. Open Subtitles ولكن لا تتصرف كما لو كان ذلك مهمة رسمية مصرح بها
    Je suis en mission officielle. Ne vous inquiétez pas. Open Subtitles أنا هنا في مهمة رسمية لا وجود لما يدعو للقلق
    Je pense que vous savez tous que je suis ici en mission officielle. Open Subtitles أعتقد أنكم تعلمون جميعاً أني هنـا في مهمة رسمية
    594 réunions d'information sur la sécurité et séances de formation en matière de sécurité ont été organisées à l'intention du personnel de l'Opération et du personnel de l'ONU en mission officielle en Côte d'Ivoire. UN عُقدت 594 إحاطة أمنية ودورات تدريب أمنية لأفراد العملية ولموظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بزيارة كوت ديفوار في مهمة رسمية
    En novembre 2009, la Rapporteuse spéciale entreprendra sa première mission officielle, au Kirghizistan. UN 2 - ومضت قائلة إنها ستضطلع بأول مهمة رسمية لها، إلى قيرغيزستان، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    b) Lors d'un voyage en mission pour l'Organisation; UN (ب) عند السفر في مهمة رسمية للأمم المتحدة؛
    D'après le Secrétaire général, cette diminution est essentiellement imputable à une réduction des voyages aux fins de consultations politiques et de coordination du soutien logistique, et aux mesures prises par la mission pour limiter le nombre de voyages. UN وحسب الأمين العام، يعود الانخفاض في الاحتياجات أساساً إلى انخفاض في السفر في مهمة رسمية لإجراء المشاورات السياسية وتنسيق الدعم اللوجستي، فضلا عن جهود البعثة الرامية إلى احتواء تكاليف السفر في مهام رسمية.
    Il est donc regrettable que les agissements de quelques-uns aient rendu nécessaire une fonction formelle pour la déontologie dans les organisations. UN ولذلك فمما يُؤسف له أن أفعال قلّة من الموظفين قد أثارت الحاجة إلى إنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات في المنظمات.
    Ce travail n'est actuellement pas fait de façon systématique; il devrait devenir une fonction officielle et être confié au titulaire d'un nouveau poste d'agent des services généraux (1re classe). UN وهذه الأمور يجري القيام بها حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكن ينبغي أن تصبح مهمة رسمية. وتكون هذه مسؤولية موظف جديد من فئة الخدمات العامة من الرتبة الرئيسية كي ينظر في هذه التطورات ويظل مواكبا لها.
    L'auteur renvoie à la correspondance entre le Ministère des affaires étrangères de l'Ouzbékistan et l'entreprise publique de gaz, qui a autorisé le voyage d'affaires de son père, et affirme que cette liste, où figure notamment le nom de son père, a été établie conformément à la procédure. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى مراسلة بين وزارة خارجية أوزبكستان وشركة الغاز العامة أجيز بموجبها سفر والدها في مهمة رسمية. وهي تزعم أن قائمة الأسماء، بما فيها اسم والدها، قد صدرت وفقاً للإجراءات المرعية.
    114. L'ONU ne prend à sa charge aucune dépense se rapportant au personnel détaché, si ce n'est qu'elle fournit les locaux, installations et services nécessaires à l'exécution de leurs tâches, y compris tous les frais de voyage et les dépenses connexes encourus dans le cadre de l'exercice de fonctions officielles. UN ١١٤ - ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية نفقات تتعلق بإعارة المانح للموظفين، ما عدا توفير المكاتب وغيرها من المرافق الضرورية من أجل أداء الخدمات المطلوبة، بما في ذلك تكاليف السفر وأية نفقات أخرى مرتبطة بها، يتكبدها الموظف وهو في مهمة رسمية لﻷمم المتحدة.
    Elle a seulement dit qu'elle était là-bas pour affaire officielle, elle a précisément dit sur l'enregistrement que vous pourriez le confirmer. Open Subtitles لم تقل فقط بأنها كانت هناك في مهمة رسمية وقالت على وجه التحديد على السجل بأنك تؤكد ذلك
    Hey, je dois m'en aller, mais si quelqu'un demande, c'est une affaire officielle. Open Subtitles يجب ان اخرج لكن ان سأل احد عني فانا في مهمة رسمية
    Le retard l'a empêchée d'effectuer son voyage officiel à New York le 19 février 2009 comme prévu. UN وإن التأخير منعها من السفر إلى نيويورك في مهمة رسمية في 19 شباط/فبراير 2009 حسب ما خُطط لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus