Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. | UN | وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية. |
Cette commission aiderait les pays à s'entendre sur une même réalité historique du conflit et constituerait un pas important vers la réconciliation. | UN | وستساعد هذه اللجنة في وضع سجل تاريخي مشترك وستشكل خطوة مهمة نحو المصالحة. |
Nous nous félicitons de la création du Centre de recherche et de formation de l'AALCO, qui est une étape importante vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وإننا نرحب بإنشاء المنظمة الاستشارية القانونية مركزا للأبحاث والتدريب يعتبر خطوة مهمة نحو تحقيق تلك الأهداف. |
Les gouvernements devraient réexaminer cette limite, ce qui constituerait une mesure importante pour améliorer l'accès aux voies de recours. | UN | وينبغي أن تعيد الحكومات النظر في هذا التقييد باعتبار ذلك خطوة مهمة نحو تعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
C'est là un pas important dans le développement des capacités de la Force afghane de protection civile, qui accroît la confiance des organismes de développement dans le fait que la sécurité de leurs projets sera à l'avenir assurée. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو بناء قدرات قوة الحماية، وزيادة الثقة لدى وكالات التنمية بأن مشاريعهم ستكون آمنة مستقبلا. |
Plus de 140 femmes ont participé à des cours d'alphabétisation et d'arithmétique, premier pas important sur la voie d'une plus grande assurance personnelle. | UN | واشترك أكثر من ١٤٠ امرأة في صفوف لمحو اﻷمية وتعلم الحساب، وهي خطوة مهمة نحو المزيد من الاعتماد على النفس. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
Rappelant l'entrée en vigueur du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs ( < < le Traité de Moscou > > ), qui constitue un progrès important du point de vue de la réduction des armements nucléaires stratégiques déployés par ces pays, tout en demandant à ceux-ci de procéder à de nouvelles réductions importantes et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ( " معاهدة موسكو " ) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتباره خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي تم نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين، |
Le Consensus de Monterrey représente effectivement un pas important vers un partenariat opérationnel entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières multilatérales. | UN | إن توافق آراء مونتيري في الواقع خطوة مهمة نحو إقامة شراكة عمل بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
La reconnaissance constitutionnelle des peuples autochtones est un pas important vers la garantie de la reconnaissance, de la prise en compte et de la défense de leurs droits. | UN | والاعتراف في الدستور بالشعوب الأصلية خطوة مهمة نحو ضمان الاعتراف بحقوقهم وإدراجها وتعزيزها. |
Le Groupe des 21 considère que la conclusion d'un tel instrument serait un pas important vers la réalisation des objectifs de désarmement et de nonprolifération nucléaires sous tous leurs aspects. | UN | وترى المجموعة أن إبرام صك من هذا القبيل سيكون خطوة مهمة نحو تحقيق هدفَي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبهما. |
Elles représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif capital d'une adhésion universelle. | UN | كما أنها تمثل خطوات مهمة نحو تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في ضمان انضمام الجميع الى المعاهدة. |
Elles représentent un progrès important vers la réalisation de l'objectif capital d'une adhésion universelle. | UN | كما أنها تمثل خطوات مهمة نحو تحقيق الهدف الحيوي المتمثل في ضمان انضمام الجميع الى المعاهدة. |
Mettre l'accent sur la sécurité économique et personnelle des adolescentes et des jeunes femmes est un pas important vers l'égalité des sexes. | UN | ويمثل زيادة التركيز على الأمن الاقتصادي والأمن الشخصي للمراهقات والشابات خطوة مهمة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La dénucléarisation régionale constitue une étape importante vers le désarmement nucléaire. | UN | ويعد نزع السلاح النووي على المستوى الإقليمي خطوة مهمة نحو نزع السلاح النووي. |
Cette option pourrait marquer une étape importante vers l'intégration des efforts internationaux de gestion des produits chimiques; | UN | يمكن أن يكون ذلك خطوة مهمة نحو تحقيق تكامل جهود الإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
Ces accords, s'ils sont appliqués, constitueront une étape importante vers l'amélioration de l'accès des pays les moins avancés aux marchés. | UN | وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Une plus grande transparence est importante pour améliorer l'esprit de responsabilité et établir des liens durables avec la région. | UN | وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة. |
L'approbation de ce budget constitue un pas important dans le processus de réintégration, car il permettra de commencer à faire parvenir un financement aux provinces. | UN | وشكَّل ذلك خطوة مهمة نحو تنفيذ عملية إعادة الإدماج، حيث إنه سيتيح توفير التمويل اللازم لبدء عودة اللاجئين إلى الولايات. |
Plus de 140 femmes ont participé à des cours d'alphabétisation et d'arithmétique, premier pas important sur la voie d'une plus grande assurance personnelle. | UN | واشترك أكثر من ١٤٠ امرأة في صفوف لمحو اﻷمية وتعلم الحساب، وهي خطوة مهمة نحو المزيد من الاعتماد على النفس. |
Ces manœuvres constituent une étape importante sur la voie d'un renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les menaces communes et du maintien de la sécurité en Europe orientale. | UN | وأصبح هذا الحدث خطوة مهمة نحو تحسين التعاون الدولي لمكافحة التهديدات المشتركة والحفاظ على الأمن في أوروبا الشرقية. |
Rappelant l'entrée en vigueur du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs (Traité de Moscou), qui constitue un progrès important du point de vue de la réduction des armements nucléaires stratégiques déployés par ces pays, tout en demandant à ceux-ci de procéder à de nouvelles réductions importantes et irréversibles de leurs arsenaux nucléaires, | UN | وإذ تشير إلى بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتباره خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي تم نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين، |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires représente une étape importante en vue de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, ainsi qu'une composante essentielle d'une gouvernance nucléaire mondiale. | UN | يمثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة مهمة نحو قيام عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وعنصرا مهما في الحوكمة النووية العالمية. |
8. Se félicite que, depuis sa précédente résolution sur la question, les Îles Marshall, la République centrafricaine et Trinité-et-Tobago aient ratifié le Traité, contribuant ainsi de façon notable à la prompte entrée en vigueur de cet instrument; | UN | 8 - ترحب بتصديق ترينيداد وتوباغو وجزر مارشال وجمهورية أفريقيا الوسطى على المعاهدة منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوات مهمة نحو بدء نفاذ المعاهدة في موعد مبكر؛ |
Il s'agit là d'étapes importantes vers l'intégration des activités du secteur UTCATF dans les systèmes nationaux et internationaux d'échange de droits d'émission dans le cadre du Protocole. | UN | وهذه خطوات مهمة نحو إدراج أنشطة استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة في مخططات التداول المحلية والدولية في إطار البروتوكول. |
La Norvège a salué la signature du nouveau START entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, estimant qu'il s'agissait d'un progrès majeur vers un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 14 - رحبت النرويج بتوقيع معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية باعتبارها خطوة مهمة نحو إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
La délégation vénézuélienne approuve donc le projet de principes sur la répartition des pertes consécutives aux dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, qui représente une étape importante dans la mise en œuvre des principes 13 et 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ومن ثم، فإن وفدها يؤيد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة، وهو ما يمثل خطوة مهمة نحو تنفيذ المبدأين 13 و 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |